CARTER, VILEBREQUIN ET ARBRE A CAMES
KURBELWELLENGEHÄUSE, KURBELWELLE UND NOCKENWELLE
EJE DE LEVAS, CIGÜEÑAL Y CÁRTER
POWR
ES
D
F
5-30
ELEMENTS POUR
L’ENTRETIEN
Dépose du carter
1. Déposez :
9
Carter
1
9
Bloc-cylindre
2
N.B. :
9
Retournez le carter.
9
Insérez un tournevis à lame plate
entre les pattes de part et d’autres du
carter et du bloc-cylindre et séparez
les deux éléments en agissant sur le
tournevis comme sur un levier.
f
F
Veillez à ne pas rayer la surface de
contact entre le carter et le bloc-
cylindre.
Inspection d’un cylindre
1. Mesurez :
9
Alésage
Hors spécifications
®
Réalé-
sez ou remplacez le cylindre.
N.B. :
Mesurez l’alésage au point parallèle-
ment et perpendiculairement au vile-
brequin. Calculez ensuite la moyenne
des mesures.
WARTUNGSPUNKTE
Ausbau des Kurbelgehäuses
1. Ausbau:
9
Kurbelgehäuse
1
9
Zylindergehäuse
2
HINWEIS:
9
Kurbelgehäuse auf den Kopf stel-
len.
9
Flachköpfigen Schraubenzieher
zwischen den Zungen auf beiden
Teile aufstemmen.
d
D
Niemals Berührungsfläche zwi-
schen Kurbelgehäuse und Zylinder
zerkratzen.
Zylinderinspektion
1. Messung:
9
Zylinderbohrung
Bei Abweichung von der
Norm
®
aufbohren oder
Zylinder ersetzen.
HINWEIS:
Zylinderbohrung parallel und im
rechten Winkel zur Kurbelwelle
messen. Anschließend den Durch-
schnitt der gemessenen Werte
ermitteln.
PUNTOS DE SERVICIO
Extracción del cárter
1. Extraiga:
9
Cárter
1
9
Cuerpo del cilindro
2
NOTA:
9
Coloque el cárter al revés.
9
Inserte un destornillador de cabeza
plana entre las lengüetas de los dos
lados del cárter y el cuerpo del cilin-
dro y haga palanca para abrir las dos
partes.
b
B
No raye la interconexión entre el
cárter y el cilindro.
Inspección del cilindro
1. Mida:
9
Diámetro interior del cilindro
Fuera de especificación
®
Rectifique o sustituya el cilin-
dro.
NOTA:
Mida el diámetro interior del cilindro
paralelamente y perpendicularmente al
cigüeñal. A continuación, obtenga la
media de ambas medidas.
Alésage
“D”
Limite de
conicité
“T”
Limite de
faux-rond
Standard
Limite
d’usure
—
0,08 mm
0,05 mm
59,00 ~59,02 mm
—
—
D = Diam. maximum (D
1
-D
6
)
T = (maximum D
1
ou D
2
) ~
(minimum D
5
ou D
6
)
Inspection d’un piston
1. Mesurez :
9
Hors spécifications
®
Rem-
placez le piston.
Standard
Distance
a
a
10 mm
Diamètre du
piston
d
d
58,950 ~
58,965 mm
Diámetro
interior del
cilindro “D”
Límite de
conicidad
“T”
Límite de
ovalización
Estándar
Límite de
desgaste
—
0,08 mm
0,05 mm
59,00 ~
59,02 mm
—
—
D=Diám. máximo (D
1
~D
6
)
T=(D
1
o D
2
máximo) ~ (D
5
o D
6
mínimo)
Inspección del pistón
1. Mida:
9
Diámetro del pistón
Fuera de especificación
®
Sustituya el cilindro.
Estándar
Distancia
a
a
10 mm
Diámetro del
pistón
d
d
58,950 ~
58,965 mm
Zylinder-
bohrung
„D“
Konizitäts-
schwelle
„T“
Toleranz-
schwelle
Standardbohrung
Abnutzungs-
grenze
—
0,08 mm
0,05 mm
59,00 ~
59,02 mm
—
—
D = maximaler Durchmesser (D
1
- D
6
)
T = (max. D
1
oder D
2
) - (min. D
5
oder D
6
)
Kolbeninspektion
1. Messung:
9
Kolbendurchmesser
Bei Abweichung von der
Norm
®
Kolben auswech-
seln.
Standard
Abstand
a
a
10 mm
Kolbendurch-
messer
d
d
58,950 ~
58,965 mm
Содержание F4
Страница 106: ...E FUEL PUMP FUEL 4 7 SERVICE POINTS Fuel pump inspection 1 Inspect 9Diaphragm Damage Replace ...
Страница 296: ...E TRBL ANLS CHAPTER 9 TROUBLE ANALYSIS TROUBLE ANALYSIS 9 1 TROUBLE ANALYSIS CHART 9 1 ...
Страница 306: ......
Страница 307: ...Printed in JAPAN February 1998 2 09 1 n 67D 28197 Z8 C1 F4AMH Printed on recycled paper YAMAHA MOTOR CO LTD ...