222
4
4.30
Componenti del sistema
Ammortizzatori
Tipo:
Mannesmann-Sachs
Sono di tipo oleopneumatico a doppio effetto, con ta-
ratura variabile a controllo elettronico e coassiali al-
l’elemento elastico (molla elicoidale).
Il fine corsa nella fase di compressione è contrastato da
un tampone in gomma, coassiale allo stelo; a contrasta-
re il fine corsa nella fase di estensione provvede un
tampone elastico, interno all’ammortizzatore.
ECU
L’Unità di Controllo Elettronica
ECU
, sceglie la tara-
tura degli ammortizzatori in base ad uno o più dei se-
guenti parametri:
• modalità
“SPORT”
o
“Normale”
;
• velocità di marcia della vettura;
• accelerazione verticale (anteriore e posteriore);
• angolo sterzo (per calcolo accelerazione laterale);
• frenata in atto.
Sensori di accelerazione
Rilevano e trasmettono alla centralina i dati relativi al-
l’intensità delle sollecitazioni verticali della vettura.
Funzionamento
Attraverso il pulsante di selezione, posto sul lato de-
stro del volante guida (vedi pag. 97), è possibile sele-
zionare due diverse impostazioni di guida:
“Norma-
le”
e
“SPORT”
.
La selezione
“Normale”
privilegia il comfort ed una
maggior stabilità di guida in condizioni di bassa e media
aderenza.
La selezione
“SPORT”
, segnalata dalla spia presente
nel quadro strumenti (vedi pag. 53), privilegia la tra-
zione e consente una guida sportiva con miglior tenuta
di strada.
System components
Shock absorbers
Type:
Mannesmann-Sachs
The shock absorbers are of the double-acting pneu-
matic type, with electronically controlled variable set-
ting, and are coaxial to the elastic component (helical
spring).
The end-of-stroke in the compression stage is bucked
by a rubber bushing, which is coaxial to the stem; The
end-of-stroke in the extension stage is bucked by an
elastic rubber pad inside the shock absorber.
ECU
The Electronic Control Unit
ECU
, selects the shock
absorber setting on the basis of one or more of the
following parameters:
•
“SPORT”
or
“Normal”
mode;
• driving speed;
• vertical acceleration (front and rear);
• steering angle (to calculate the lateral acceleration);
• braking in progress.
Acceleration sensors
These sensors detect and transmit data to the ECU
concerning the degree of the vertical stress affecting
the vehicle.
Componentes del sistema
Amortiguadores
Tipo:
Mannesmann-Sachs
Son de tipo oleoneumático de doble efecto, con tarado
variable con control electrónico y coaxiales al elemen-
to elástico (muelle helicoidal).
EI final de recorrido en la fase de compresión dispone
de un tampón de goma, coaxial al vástago; en el final
de recorrido en fase de extensión se encuentra un tam-
pón elástico, interno al amortiguador.
ECU
La Unidad Electrónica de Control
ECU
, selecciona el
tarado de los amortiguadores en base a uno o más de
los siguientes parámetros:
• modo
“SPORT”
o
“Normal”
;
• velocidad de marcha del automóvil;
• aceleración vertical (delantera y trasera);
• ángulo de dirección (para el cálculo de la aceleración
lateral);
• intención de frenar.
Sensores de aceleración
Detectan y transmiten a la centralita los datos relativos
a la intensidad de las solicitudes verticales del automó-
vil.
Operation
The selection button, located on the right-hand side of
the steering wheel (see page 97), can be used to select
one of two driving modes:
“Normal”
and
“SPORT”
.
When
“Normal”
is selected priority is given to com-
fort and greater driving stability in low- and medium-
grip conditions
When
“SPORT”
is selected, this is indicated by the
warning light on the instrument panel switching on
(see page 53); in this mode the traction is given prior-
ity to allow a racing-style driving with a better grip on
the road.
Funcionamiento
Mediante el botón de selección situado en el lado de-
recho del volante (véase la pág. 97), es posible selec-
cionar dos modos de conducción distintos:
“Normal”
y
“SPORT”
.
La selección
“Normal”
favorece el confort y una ma-
yor estabilidad de conducción en situaciones de adhe-
rencia baja y media.
La selección
“SPORT”
, indicada por el testigo presen-
te en el cuadro de instrumentos (véase la pág. 53), fa-
vorece la tracción y permite una conducción deportiva
con un mayor agarre a la carretera.
Summary of Contents for 612 scaglietti
Page 1: ......
Page 2: ...1 USO E MANUTENZIONE OWNER S MANUAL USO Y MANTENIMIENTO ...
Page 23: ...2 2 1 6 7 8 9 10 5 4 3 2 12 11 1 13 1 16 Targhette Data plates Etiquetas ...
Page 33: ...3 2 1 1 26 ...
Page 161: ...160 3 3 2 Gruppo motore Engine assembly Grupo motor ...
Page 197: ...196 4 4 4 Cambio e differenziale Gearbox and differential Cambio y diferencial ...
Page 207: ...206 4 6 3 13 2 5 4 7 4 7 8 8 1 12 6 9 4 9 4 11 10 4 14 ...
Page 292: ......