10
PT
CZ
PL
- Por causa da composição da mistura de GLP
pode ocorrer uma estratiicação dos componen-
tes da mistura durante o período de armazena-
gem. Tal facto pode provocar uma variação do
poder calórico da mistura fornecida ao aparelho
com consequente alteração no desempenho do
mesmo.
Ligação hídrica.
Atenção
: Antes de efectuar as ligações da caldeira,
para não fazer caducar a garantia do permutador
primário lave diligentemente a instalação térmica
(tubagens, elementos de aquecimento, etc.) com
decapantes ou desincrustantes adequados, capazes
de remover eventuais resíduos que possam com-
prometer seu o bom funcionamento.
Todas as ligações hídricas devem ser feitas de forma
racional utilizando as posições deinidas no molde
de instalação da caldeira. O sistema de descarga da
válvula de segurança da caldeira deverá ser ligado
num conduto de descarga. Caso contrário, se a
válvula de segurança izer uma descarga e inundar
o local, o fabricante da caldeira não poderá ser
responsabilizado.
Atenção
: para preservar a duração e as caracte-
rísticas de eiciência do permutador d’água para
uso doméstico, convém instalar o kit “doseador de
polifosfatos se o grau de dureza da água utilizada
fomentar a formação de calcário (a título de exemplo
não exaustivo, convém instalar o kit quando a dureza
da água for superior a 25 graus franceses).
Ligação eléctrica. A caldeira “Zeus kW” possui um
grau de protecção de todo o aparelho é IPX4D. A se-
gurança eléctrica do aparelho só é conseguida se
o mesmo estiver correctamente ligado a um sistema
de terra eicaz, realizado segundo às normas de
segurança vigentes.
Atenção
: a Immergas S.p.A. declina qualquer
responsabilidade por danos a pessoas ou bens
materiais resultantes da falta da ligação à terra da
caldeira bem como da inobservância das normas
de segurança de referência.
Controle também que o sistema eléctrico seja ade-
quado à potência máxima absorvida pelo aparelho,
a qual está indicada na placa de características
contida na caldeira.
As caldeiras são fornecidas com cabo de alimen-
tação especial do tipo “X” sem icha. O cabo de ali-
mentação deve ser ligado a uma rede de 230V ±10%
/ 50Hz, respeitando a polaridade L-N e a ligação de
terra
; a ligação deve ser efectuada interpondo,
entre a rede e a caldeira, um interruptor omnipolar
com categoria de sobretensão de classe III . Se for
preciso substituir o cabo de alimentação, contacte
um técnico especializado (por exemplo, o Serviço
de AssistênciaTécnica Immergas). O cabo de ali-
mentação deve respeitar o percurso indicado.
Se for necessário substituir o fusível de rede na placa
de controlo utilize um fusível de 3,15 A. de corte
rápido. Para a alimentação eléctrica do equipamen-
to não é autorizada a utilização de adaptadores,
tomadas múltiplas e extensões.
1.4 COMANDOS REMOTOS E CRONO-
TERMOSTATOS AMBIENTE (OPCIO-
NAL)
A caldeira está preparada para a aplicação dos cro-
notermostatos de ambiente e da sonda exterior.
Estes componentes Immergas estão disponíveis em,
em separado da caldeira, e podem ser fornecidos
sob pedido. Todos os cronotermostatos Immergas
são conectáveis só com dois ios. Leia atentamente
as instruções de montagem e de utilização que se
encontram no kit de acessórios.
• Cronotermostato digital On/Of (Fig. 1-4). O
cronotermostato permite:
- programar dois valores de temperatura am-
biente: um para o dia (temperatura comfort) e
uma para a noite (temperatura h reduzida);
- programar até quatro programas semanais
diferenciados nos acendimentos e apagamen-
tos;
- selecionar o estado de funcionamento deseja-
do de entre as alternativas disponíveis:
• funcionamento permanente em temp.
comfort.
• funcionamento permanente em temp. redu
-
zida.
- Z powodu składu mieszanki LPG, w czasie jej
magazynowania w zbiorniku, może dojść do
uwarstwienia komponentów mieszanki. Może
to spowodować różnice w wartości opałowej
mieszanki doprowadzanej do urządzenia i w
konsekwencji negatywnie wpłynąć na jego
wydajność.
Podłączenie hydrauliczne.
Uwaga
: Przed wykonaniem podłączenia, W celu
zachowania praw gwarancyjnych dotyczących
głównego wymiennika należy dokładnie przemyć
wszystkie rury, aby usunąć ewentualne pozostałości,
które mogłyby negatywnie wpłynąć pracę kotła.
Podłączenia hydrauliczne należy wykonać w sposób
racjonalny wykorzystując podłączenia wskazane
na wzorniku kotła. Spust zaworu bezpieczeństwa
kotła powinien być podłączony do odpływu. W
przeciwnym razie, jeśli zajdzie potrzeba zadziałania
zaworu bezpieczeństwa i pomieszczenie zostanie
zalane wodą, producent kotła nie będzie ponosił
żadnej odpowiedzialności.
Uwaga
: w celu zachowania właściwości technicznych
i wydajności wymiennika zaleca się zainstalowanie
zestawu “dozownika polifosfatów”, jeżeli właściwości
wody mogłyby spowodować powstanie osadów wa-
piennych (w szczególności, zaleca się zainstalowanie
zestawu w przypadku, gdy stopień twardości wody
przekracza wartość 25 stopni w skali francuskiej).
Podłączenie elektryczne. Kocioł „Zeus Kw” posiada
klasę bezpieczeństwa IPX4D. Bezpieczeństwo
elektryczne urządzenia jest zapewnione jedy-
nie, jeśli urządzenie posiada sprawne uziemie-
nie, a podłączenia zostały wykonane zgodnie z
obowiązującymi normami bezpieczeństwa.
Uwaga
: Firma Immergas S.p.A. nie będzie ponosić
żadnej odpowiedzialności za uszkodzenia cielesne
osób i szkody majątkowe powstałe z powodu braku
uziemienia kotła lub nieprzestrzegania odnośnych
norm.
Należy sprawdzić, czy instalacja elektryczna
odpowiada maksymalnej mocy pobieranej przez
urządzenie wskazanej na tabliczce znamionowej na
kotle. Kotły posiadają specjalny przewód zasilający
typu „X” bez wtyczki. Przewód zasilający należy
podłączyć do sieci 230V ±10% / 50Hz, odpowiednio
do przewodu zero, faza oraz do uziemienia
.
W sieci powinien być wyłącznik wielobiegunowy
klasy III.
W razie konieczności wymiany przewodu
zasilającego, należy zwrócić się do wykwaliikowa-
nego technika (np. do autoryzowanego serwisu te-
chnicznego irmy Immergas). Przewód zasilający
powinien odpowiadać powyższym wskazaniom. W
razie konieczności wymiany bezpiecznika, należy
stosować szybki bezpiecznik 3,15A. Nie wolno
stosować adapterów, rozdzielaczy ani przedłużaczy
przy zasilaniu urządzenia z sieci elektrycznej.
1.4 ZDALNE STEROWANIA I
TERMOSTATY CHRONOMETRYCZNE
ŚRODOWISKA (OPCJA)
Kocioł jest przystosowany do zainstalowania ter-
mostatów chronometrycznych środowiskowych i
zewnętrznego czujnika.
Powyższe komponenty Immergas są dostarczane
na życzenie jako osobne zestawy.
Wszystkie termostaty chronometryczne Immergas
są podłączane za pomocą tylko 2 przewodów.
Uważnie przeczytać instrukcje dotyczące montażu
i obsługi podane w zestawie.
• Termostat chronometryczny cyfrowy On/
Off (Rys. 1-4). Termostat chronometryczny
umożliwia:
- ustawienie dwóch wartości temperatury:
dziennej ( temperatura komfortowa) i nocnej
(temperatura obniżona);
- zaprogramowanie czterech zróżnicowanych
programów załączenia i wyłączenia;
- wybranie wśród różnych opcji żądanego
statusu funkcjonowania:
• stałe funkcjonowanie w temp. komfort.
• stałe funkcjonowanie w temp. obniżonej.
• stałe funkcjonowanie w regulowanej temp.
zapobiegającej zamarznięciu.
Vodovodní přípojka
Upozornění:
Před připojením kotle a za účelem
zachování platnosti záruky primárního tepelného
výměníku je třeba řádně vymýt celé tepelné zařízení
přístroje (potrubí, topná tělesa apod.) pomocí
čisticích prostředků a prostředků na odstraňování
usazenin a odstranit tak případné nánosy, které by
mohly bránit správnému fungování kotle.
Vodovodní připojení musí být provedeno úsporně
s využitím přípojek na podložce kotle. Vývod
pojistného ventilu kotle musí být připojen k
odvodnému hrdlu. Jinak by se při reakci pojistky
zaplavila místnost, za což by výrobce nenesl žádnou
odpovědnost.
Upozornění
: Chcete-li, aby si výměník na
užitkovou vodu dlouhodobě zachoval svoji účinnost,
doporučujeme v případě vody, jejíž vlastnosti
podporují usazování vodního kamene (např. je-li
tvrdost vody vyšší než 25 francouzských stupňů a v
dalších případech), instalaci soupravy „dávkovače
polyfosfátů).
Elektrická přípojka. Kotel Zeus kW je jako celek
chráněn ochranným stupněm IPX4D. Přístroj
je elektricky jištěn pouze tehdy, je-li dokonale
připojen k účinnému uzemnění provedenému
podle platných bezpečnostních předpisů.
Upozornění
: Firma Immergas S.p.A. odmítá nést
jakoukoli odpovědnost za škody způsobené osobám,
zvířatům nebo na věcech, které byly zaviněny
nevhodným uzemněním kotle a nedodržením
příslušných elektrotechnických předpisů.
Ověřte si také, zda elektrické zařízení odpovídá
maximálnímu příkonu přístroje uvedenému na
typovém štítku s údaji, který je umístěný v kotli.
Kotle jsou vybavené speciálním přívodním kabe-
lem typu „X“ bez zástrčky. Přívodní kabel musí
být připojen k síti 230V ±10% / 50Hz s ohledem
na polaritu fáze-nula a na uzemnění; v této síti
musí být instalován vícepólový vypínač s kategorií
přepětí třetí třídy.
Chcete-li vyměnit přívodní kabel, obraťte se na
kvalifikovaného technika (např. ze servisního
střediska Immergas).
Přívodní kabel musí být veden předepsaným
směrem. V případě, že je třeba vyměnit síťovou
pojistku na připojovací svorkovnici, použijte
rychlopojistky typu 3.15 A. Pro hlavní přívod z
elektrické sítě do přístroje není dovoleno použití
adaptérů, sdružených zásuvek nebo prodlužovacích
kabelů.
1.4 DÁLKOVÉ OVLÁDÁNÍ A POKOJOVÉ
ČASOVÉ TERMOSTATY
(VOLITELNĚ).
Kotel je upraven k použití v kombinaci s pokojovým
časovým termostatem a venkovní sondou
Tyto komponenty Immergas jsou dostupné jako sa-
mostatné soupravy kotle a je možné je objednat.
Všechny časové termostaty Immergas je možné
připojit pouze dvěma vodiči.
Pečlivě si přečtěte pokyny k montáži a obsluze, které
jsou součástí přídavné soupravy.
• Digitální časový termostat Zap/Vyp (Obr. 1-4).
Časový termostat umožňuje:
- nastavit dvě hodnoty pokojové teploty: jednu
denní (komfortní teplotu) a jednu noční
(sníženou teplotu);
- nastavit až čtyři různé týdenní programy pro
zapínání a vypínání;
- zvolit požadovaný provozní režim z několika
možných variant:
• stálý provoz při komfortní teplotě.
• stálý provoz při snížené teplotě.
• stálý provoz při nastavitelné teplotě proti
zamrznutí.
Časový termostat je napájen 2 alkalickými bate-
riemi 1,5V typu LR6;
• K dispozici jsou dva typy dálkových ovladačů.
Comando Amico Remoto (CAR) (Obr. 1-6)
a Comando Remoto Digitale (CRD) (Obr.
1-5). Oba mají funkci klimatických časových
termostatů. Panely časových termostatů
umožňují uživateli kromě výše uvedených
funkci mít pod kontrolou a především po ruce
všechny důležité informace týkající se funkce
přístroje a tepelného zařízení, díky čemuž je
Summary of Contents for ZEUS 24 kW
Page 3: ......
Page 4: ...1 ...
Page 88: ...85 PT CZ PL HU RO RU 2 1 3 5 ...
Page 102: ...99 ...
Page 152: ......