F
D
ES
INSP
ADJ
3-
Inspection et réglage du câble de
sélecteur
1. Vérifier:
●
Position du levier de butée de
secteur de marche arrière
Incorrect
→
Régler.
2. Régler:
●
Raccord de câble de sélecteur
Etapes de la vérification:
●
Mettre le levier de sélecteur en
position de marche arrière.
●
Vérifier que le secteur de marche
arrière
1
touche la butée
2
sur le
support et que le levier
3
touche
le secteur de marche arrière.
●
Mettre le levier de sélecteur en
position de marche avant.
●
Vérifier que le levier
4
a été
déplacé au-dessus du support
5
.
Etapes du réglage:
●
Desserrer le contre-écrou
1
.
●
Déconnecter le raccord de câble
2
de la rotule
3
.
●
Placer le secteur de marche arrière
à la butée sur le support et le levier
au secteur de marche arrière.
●
Tourner le raccord de câble pour
l’aligner sur la rotule.
Visser
Raccourcir.
Dévisser
Rallonger.
●
Dévisser le raccord de câble
a
neuf fois pour prolonger le câble de
7 mm (0,28 in) à partir de la posi-
tion alignée.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Le raccord de câble doit être vissé
sur au moins 8 mm (0,31 in).
●
Connecter le raccord de câble et
serrer le contre-écrou.
T
R
.
.
Contre-écrou:
3 N • m
(0,3 kgf • m, 2,2 ft • lb)
Inspektion und Einstellung des
Schaltseilzugs
1. Kontrollieren:
●
Stellung des Hebels und der
Rückwärtsschleuse am
Anschlag
Falsch
→
Einstellen.
2. Einstellen:
●
Schaltseilzugsverbindungs-
stück
Prüfschritte:
●
Den Schalthebel in die Rück-
wärtsstellung bringen.
●
Kontrollieren, um sicherzu-
stellen, daß die Rückwärts-
schleuse
1
den Anschlag
2
auf der Halterung berührt,
und der Hebel
3
die Rück-
wärtsschleuse berührt.
●
Den Schalthebel in die Vor-
wärtsstellung bringen.
●
Sicherstellen, daß der Hebel
4
über der Halterung
5
steht.
Einstellschritte:
●
Die Gegenmutter
1
lösen.
●
Das Steuerseilzugverbin-
dungsstück
2
vom Kugelge-
lenk
3
trennen.
●
Die Rückwärtsschleuse zum
Anschlag auf der Halterung,
und den Hebel zur Rückwärts-
schleuse legen.
●
Das Seilzugverbindungs-
stück drehen, bis es auf das
Kugelgelenk ausgerichtet ist.
Hineindre-
hen
Wird verkürzt.
Heraus-
drehen
Wird verlängert.
●
Das Seilzugverbindungs-
stück neun Umdrehungen
a
herausdrehen, um den Seil-
zug um 7 mm (0,28 in) von
der ausgerichteten Stellung
zu verlängern.
WARNUNG
WARNUNG
Das Seilzugverbindungsstück
muß mehr als 8 mm (0,31 in)
tief eingeschraubt sein.
●
Das Seilzugverbindungs-
stück wieder einsetzen und
die Gegenmutter festziehen.
T
R
.
.
Gegenmutter:
3 N • m
(0,3 kgf • m, 2,2 ft • lb)
Inspección y ajuste del cable de
cambios
1. Compruebe:
●
Posición de la palanca de tope de
la placa guía de marcha atrás
Incorrecta
→
Ajustar.
2. Ajuste:
●
Junta del cable de cambios
Pasos de comprobación:
●
Coloque la palanca de cambios en
la posición de marcha atrás.
●
Compruebe que la placa guía de
marcha atrás
1
esté en contacto
con el tope
2
de la ménsula y la
palanca
3
esté en contacto con la
placa guía de marcha atrás.
●
Coloque la palanca de cambios en
la posición de marcha adelante.
●
Compruebe que la palanca
4
se
haya desplazado sobre la ménsula
5
.
Pasos de ajuste:
●
Afloje la contratuerca
1
.
●
Desconecte la junta del cable
2
de
la junta de bola
3
.
●
Sitúe la placa guía de marcha atrás
en el tope de la ménsula y la
palanca en la placa guía de marcha
atrás.
●
Gire la junta del cable para ali-
nearla con la junta de bola.
Giro hacia
adentro
Más corto.
Giro hacia
afuera
Más largo.
●
Gire hacia fuera la junta del cable
nueve veces
a
para extender el
cable 7 mm (0,28 in) desde la posi-
ción de alineación.
ATENCION
La junta del cable debe enroscarse
más de 8 mm (0,31 in).
●
Conecte la junta del cable y apriete
la contratuerca.
T
R
.
.
Contratuerca:
3 N • m
(0,3 kgf • m, 2,2 ft • lb)
SYSTEME DE COMMANDE
KONTROLLSYSTEM
SISTEMA DE CONTROL
6