13-5
• CAPTEUR DE TEMPERATURE DE
MOTEUR
Mesurer la résistance entre les bornes.
[1] CAPTEUR DE TEMPERATURE DE
MOTEUR
2. REMPLACEMENT DU GUIDE
DE SOUPAPE
1) Refroidir pendant environ une heure les guides
de soupape de rechange dans la section
congélateur d'un réfrigérateur.
2) Chasser le guide de soupape par le côté
chambre de combustion en utilisant un outil
spécial.
OUTIL:
Chassoir de guide de soupape, 6,45 mm
07942-0010200
En chassant les guides de soupape, faire attention
à ne pas endommager la culasse.
[1] CHASSOIR DE GUIDE DE SOUPAPE,
6,45 mm
07942-0010200
3) Installer les nouveaux guides de soupape par le
côté ressort de soupape de la culasse.
Côté échappement:
Mener le guide de soupape d'échappement
jusqu'à ce que l'agrafe soit bien assise de la
manière indiquée.
Côté admission:
Mener le guide de soupape d'admission à la
hauteur spécifiée (mesurée du haut du guide de
soupape à enveloppe de cylindre, de la
manière indiquée).
4) Après l'installation, vérifier l'état général du
guide de soupape, et remplacer le guide s'il est
endommagé.
[1] CHASSOIR DE GUIDE DE SOUPAPE,
6,45 mm
07942-0010200
[2] ECHAPPEMENT:
[3] AGRAFE
[4] ADMISSION:
NOTICE
• MOTORTEMPERATUR-SENSOR
Den Widerstand zwischen den Klemmen
messen.
[1] MOTORTEMPERATUR-SENSOR
2. ERSETZEN DER
VENTILFÜHRUNGEN
1) Die neuen Ventilführungen im Gefrierfach
eines Kühlschranks etwa eine Stunde lang
kühlen.
2) Die Ventilführungen von der
Verbrennungskammer-Seite mit einem
Spezialwerkzeug herausschlagen.
SPEZIALWERKZEUG:
Ventilführungs-Treibdorn, 6,45 mm
07742-0010200
Beim Herausschlagen der Ventilführungen
darauf achten, dass der Zylinderkopf nicht
beschädigt wird.
[1] VENTILFÜHRUNGSTREIBDORN, 6,45 mm
07742-0010200
3) Die neuen Ventilführungen von der
Ventilfeder-Seite des Zylinderkopfs
eintreiben.
Auslassseite:
Die Führung des Auslassventils einschlagen,
bis der Sicherungsring aufsitzt, wie in der
Abbildung gezeigt.
Einlassseite:
Die Führung des Einlassventils bis zur
vorgeschriebenen Tiefe einschlagen (der
Abstand ist von der Oberkante der
Ventilführung bis zum Zylinderkopf zu
messen, wie in der Abbildung gezeigt).
4) Nach dem Einbau die Ventilführungen auf
Beschädigungen überprüfen; defekte
Führungen müssen ersetzt werden.
[1] VENTILFÜHRUNGSTREIBDORN, 6,45 mm
07742-0010200
[2] AUSLASS:
[3] SICHERUNGSRING
[4] EINLASS:
HINWEIS
• SENSOR DE LA TEMPERATURA DEL
MOTOR
Mida la resistencia entre los terminales.
[1] SENSOR DE LA TEMPERATURA DEL
MOTOR
2. REEMPLAZO DE LAS GUÍAS DE
VÁLVULA
1) Enfríe las guías de válvula de reemplazo en
la sección del congelador de un frigorífico
durante una hora.
2) Extraiga la guía de la válvula afuera del
lado de la cámara de combustión con una
herramienta especial.
HERRAMIENTA:
Extractor de guías de válvulas, 6,45 mm
07742-0010200
Tenga cuidado para evitar daños en la culata
de cilindros cuando extraiga las guías de
válvula.
[1] EXTRACTOR DE GUÍAS DE VÁLVULAS,
6,45 mm
07742-0010200
3) Instale las nuevas guías de válvula desde el
lado del resorte de la válvula de la culata
de cilindros.
Lado de escape:
Introduzca la guía de la válvula de escape
hasta que el retenedor quede
completamente asentado como se muestra.
Lado de admisión:
Introduzca la guía de la válvula de
admisión a la altura especificada (medida
desde la parte superior de la guía de
válvula a la parte moldeada del cilindro
como se muestra).
4) Después de la instalación, inspeccione si
hay daños en la guía de válvula.
Reemplace la guía si está dañada.
[1] EXTRACTOR DE GUÍAS DE VÁLVULAS,
6,45 mm
07742-0010200
[2] ESCAPE:
[3] RETENEDOR
[4] ADMISIÓN:
AVISO
Résistance
1,684 - 2,824 k
Ω
(à 20 - 30°C)
Hauteur d'installation de
9,0 mm
guide de soupape d'admission
Widerstand
1,684 - 2,824 k
Ω
(bei 20 - 30°C)
Einschlagtiefe der
9,0 mm
Einlass-Ventilführung
Resistencia
1,684 - 2,824 k
Ω
(a 20 - 30°C)
Altura de instalación de la guía
9,0 mm
de la válvula de admisión
cap.7-16 EU65is 6500is (3) 07.12.17 4:54 PM ページ13-5