13-7
3) En utilisant un outil de coupe à 45°, enlever
suffisamment de matériel pour donner un siège
régulier et concentrique.
Tourner l'outil de coupe dans le sens des
aiguilles d'une montre, jamais dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre.
Continuer de tourner l'outil de coupe au fur et
à mesure que vous le levez du siège de
soupape.
4) Utiliser les outils de coupe à 30° et 60° pour
rétrécir et ajuster le siège de soupape pour qu'il
touche le milieu de la face de soupape.
L'outil de coupe à 30° enlève le matériel du
bord supérieur (contact trop élevé).
L'outil de coupe à 60° enlève le matériel du
bord inférieur (contact trop bas). Vérifier que
la largeur de siège de soupape fini est
conforme aux spécifications.
[1] CONTACT TROP ELEVE
[2] CONTACT TROP BAS
5) Faire un léger passage avec l'outil de coupe à
45° pour enlever toute ébarbure possible au
niveau du bord du siège.
6) Après avoir rectifié le siège, vérifier si l'assise
de soupape est uniforme.
Appliquer un composé de bleu de Prusse ou
une encre de crayon feutre effaçable à la face
de soupape. Insérer la soupape, et la bloquer
plusieurs fois fermée contre son siège. Vérifier
que la soupape ne tourne pas sur le siège.
La surface d'assise, comme le montre le
composé de marquage transféré, doit avoir un
bon contact tout autour.
[1] LARGEUR DE SIEGE DE SOUPAPE
7) Roder les soupapes dans leurs sièges, en
utilisant un rodoir de soupape manuel et un
composé de rodage (disponible dans le
commerce).
8) Pour éviter de graves dommages au moteur,
toujours enlever tout le composé de rodage du
moteur avant de procéder au remontage.
3) Mit einem 45°-Fräser soviel Material
abnehmen, um einen gleichmäßigen und
konzentrischen Ventilsitz zu gewährleisten.
Den Fräser immer im Uhrzeigersinn und
niemals in Gegenrichtung drehen. Die
Drehbewegung auch beim Abheben vom
Ventilsitzring fortführen.
4) Mit dem 30°- und dem 60°-Fräser den
Ventilsitzring so nachschleifen, dass sich die
Dichtfläche in der Mitte der Ventilsitzbreite
befindet.
Der 30°-Fräser entfernt Material von der
oberen Kante (Kontaktbereich zu hoch).
Mit dem 60°-Fräser wird Material vom
unteren Rand abgenommen (Kontaktbereich
zu niedrig).Sich vergewissern, dass die
Breite des fertigen Ventilsitzes der
Spezifikation entspricht.
[1] KONTAKTFLÄCHE ZU HOCH
[2] KONTAKTFLÄCHE ZU NIEDRIG
5) Mit einem 45°-Fräser die Kanten des
Ventilsitzes leicht abschleifen, um alle
Unebenheiten von der Kante des Ventilsitzes
zu entfernen.
6) Nach dem Nacharbeiten der Ventilsitze diese
auf gleichmäßigen Sitz überprüfen.
Eine dünne Schicht Preussischblau oder
wasserlösliche Tuschierfarbe auf die
Ventildichtfläche auftragen. Die Ventile
einsetzen, dann anheben und mehrere Male
auf die Ventilsitzringe fallen lassen. Sich
vergewissern, dass das Ventil auf dem
Ventilsitzring nicht gedreht wird.
Durch die Markierungsfarbe werden alle
Bereiche des Sitzrings aufgezeigt, die keinen
einwandfreien Kontakt aufweisen.
[1] VENTILSITZBREITE
7) Die Ventile mit einem Handläppgerät und
Schleifpaste (im Fachhandel erhältlich)
einschleifen.
8) Um einen späteren Motorschaden zu
vermeiden, muss evtl. verbliebene
Schleifpaste restlos vom Zylinderkopf
entfernt werden, bevor dieser wieder
eingebaut wird.
3) Empleando un cortador de 45°, extraiga
material suficiente para producir un asiento
suave y concéntrico.
Gire el cortador hacia la derecha, y nunca
hacia la izquierda.
Siga girando el cortador a medida que lo
levanta del asiento de la válvula.
4) Emplee cortadores de 30° y de 60° para
estrechar y ajustar el asiento de la válvula
para que se ponga en contacto con la parte
intermedia de la superficie de la válvula.
El cortador de 30° extrae material del borde
superior (contacto demasiado alto).
El cortador de 60° extrae material del borde
inferior (contacto demasiado bajo).
Asegúrese de que la anchura del asiento de
válvula acabado esté dentro del margen
especificado.
[1] CONTACTO DEMASIADO ALTO
[2] CONTACTO DEMASIADO BAJO
5) Haga una ligera pasada con el cortador de
45° para sacar las posibles rebabas que
haya en el borde del asiento.
6) Después de rectificar el asiento,
inspeccione que la válvula se asiente
uniformemente.
Aplique compuesto de azul de Prusia o de
tinta de marcador con punta de fieltro que
pueda borrarse a la superficie de la válvula.
Inserte la válvula y ciérrela varias veces
dejándola caer contra su asiento. Asegúrese
de que la válvula no gire sobre el asiento.
La superficie del asiento, como muestra el
compuesto de marcar transferido, deberá
tener un contacto bueno en todo el
contorno.
[1] ANCHURA DEL ASIENTO DE LA
VÁLVULA
7) Solape las válvulas a sus asientos,
empleando para ello un solador de válvulas
manual y compuesto de solapar (de venta
en los establecimientos del ramo).
8) Para evitar serios daños en el motor,
asegúrese de sacar todo el compuesto de
solapar del motor antes de realizar el
montaje.
cap.7-16 EU65is 6500is (3) 07.12.17 4:54 PM ページ13-7