9-3
c. REMONTAGE
1) Insérer la corde de lanceur dans la bobine de
lanceur à réenroulement, et nouer la corde, de
la manière indiquée.
2) Enrouler la corde dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre sur la bobine.
[1] CORDE
[2] BOBINE DE LANCEUR
3) Enrouler le ressort, et l'installer sur la bobine
de lanceur à réenroulement en alignant
l'extrémité extérieure sur la rainure de la
bobine.
[1] BOBINE DE LANCEUR
[2] RESSORT DE RAPPEL
4) Appliquer de la graisse sur le crochet de
ressort et le bossage du boîtier de lanceur.
Aligner le crochet interne de ressort sur la
griffe de boîtier en tournant la bobine dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre.
[1] BOITIER DE LANCEUR
[2] BOBINE DE LANCEUR
5) Installer le ressort de rochet et le rochet, de la
manière indiquée.
[1] ROCHET
[2] RESSORT DE ROCHET
c. ZUSAMMENBAU
1) Das Seilzuganlasser-Seil in die
Seilzuganlasser-Spule einsetzen, dann das
Seil wie gezeigt verknoten.
2) Das Seil im Gegenuhrzeigersinn um die
Spule wickeln.
[1] SEILZUGANLASSER-SEIL
[2] SEILZUGANLASSER-SPULE
3) Die Feder spannen, dann in die
Seilzuganlasser-Spule einsetzen, wobei das
äußere Ende mit der Nut in der Spule
ausgerichtet werden muss.
[1] SEILZUGANLASSER-SPULE
[2] RÜCKZUGSFEDER
4) Den Federhaken und den Mitnehmer des
Seilzuganlasser-Gehäuses mit Fett versehen.
Den inneren Haken der Feder mit der Klaue
am Gehäuse ausrichten, indem die Spule im
Gegenuhrzeigersinn gedreht wird.
[1] SEILZUGANLASSER-GEHÄUSE
[2] SEILZUGANLASSER-SPULE
5) Die Sperrklinkenfeder und die Sperrklinke
einbauen, wie in der Abbildung gezeigt.
[1] SPERRKLINKE
[2] SPERRKLINKENFEDER
c. MONTAJE
1) Inserte la cuerda del arrancador en el
carrete del arrancador de retroceso y ate la
cuerda como se muestra.
2) Bobine la cuerda hacia la izquierda en el
carrete.
[1] CUERDA
[2] CARRETE DEL ARRANCADOR
3) Bobine el resorte e instálelo en el carrete
del arrancador de retroceso alineando el
extremo exterior con la ranura del carrete.
[1] CARRETE DEL ARRANCADOR
[2] RESORTE DE RETORNO
4) Aplique grasa al gancho del resorte y al
buje de la caja del arrancador. Alinee el
gancho interior con la uña de la caja
girando el carrete hacia la izquierda.
[1] CAJA DEL ARRANCADOR
[2] CARRETE DEL ARRANCADOR
5) Instale el resorte del trinquete y el trinquete
como se muestra.
[1] TRINQUETE
[2] RESORTE DEL TRINQUETE
VORSICHT
• Bei diesen Arbeiten Schutzhandschuhe und
eine Schutzbrille tragen.
• Beim Zusammenbau darauf achten, dass die
Rückzugsfeder nicht herausgeschleudert
wird.
• Porter des gants et une protection faciale.
• Pendant le remontage, faire attention à ne pas
laisser sortir le ressort de rappel.
PRECAUCIÓN
• Póngase guantes y protección en los ojos.
• Durante el montaje, tenga cuidado de que
el resorte de retorno no se salga de lugar.
cap.7-16 EU65is 6500is (3) 07.12.17 4:53 PM ページ9-3