5 - 53
CHAS
9.
Nach dem festziehen der Mutter
die Lenkung auf Schwergängig-
keit kontrollieren. Bei Schwer-
gängigkeit die Lenkkopfmutter
allmählich lockern.
10. Einstellen:
• Gabelrohr-Überstand
a
Standard-Gabelrohr-
Überstand
a
:
5 mm (0,20 in)
11. Festziehen:
• Klemmschraube (obere
Gabelbrücke)
1
• Klemmschraube (untere
Gabelbrücke)
2
ACHTUNG:
Die untere Gabelbrücke vor-
schriftsmäßig festziehen. Ein
Überziehen kann die Funktion der
Teleskopgabel beeinträchtigen.
T
R
.
.
21 Nm (2,1 m · kg, 15 ft · lb)
T
R
.
.
21 Nm (2,1 m · kg, 15 ft · lb)
9.
Après avoir serré l’écrou, vérifier si
le mouvement de la direction est
régulier. Sinon, régler la direction
en desserrant petit à petit l’écrou.
10. Régler:
• Extrémité supérieure de la four-
che
a
Sommet de bras de fourche
(standard)
a
:
5 mm (0,20 in)
11. Serrer:
• Boulon de pincement (té supé-
rieur)
1
• Boulon de pincement (té infé-
rieur)
2
ATTENTION:
Serrer le té inférieur au couple spéci-
fié. Un serrage excessif peut compro-
mettre le bon fonctionnement de la
fourche.
T
R
.
.
21 Nm (2,1 m · kg, 15 ft · lb)
T
R
.
.
21 Nm (2,1 m · kg, 15 ft · lb)
9.
Dopo aver serrato il dado, control-
lare che lo sterzo si muova in modo
uniforme. Se si muove con diffi-
coltà, regolare lo sterzo allentando
poco per volta la ghiera sterzo.
10. Regolare:
• Estremità superiore della forcella
anteriore
a
Estremità superiore della
forcella anteriore (stan-
dard)
a
:
5 mm (0,20 in)
11. Serrare:
• Bullone di serraggio (staffa supe-
riore)
1
• Bullone di serraggio (staffa infe-
riore)
2
ATTENZIONE:
Serrare la staffa inferiore secondo la
coppia specificata. Se la si serra
troppo, può verificarsi un malfunzio-
namento della forcella anteriore.
T
R
.
.
21 Nm (2,1 m · kg, 15 ft · lb)
T
R
.
.
21 Nm (2,1 m · kg, 15 ft · lb)
DIRECTION
LENKUNG
STERZO
Содержание YZ250F(W)
Страница 144: ...2 19 SPEC 1 Crankshaft 2 Oil filter element 3 Oil tank 4 Oil hose From oil pump LUBRICATION DIAGRAMS...
Страница 674: ......
Страница 675: ......