GEN
INFO
LAGERUNG
Soll das Motorrad länger als 60 Tage
gelagert werden, sind gewisse
Schutzmaßnahmen notwendig. Das
Motorrad nach der Wäsche, wie
nachfolgend beschrieben, auf die
Lagerung vorbereiten:
1.
Das Benzin aus dem Kraftstoff-
tank ablassen und den Verga-
ser entleeren.
2.
Die Zündkerze herausdrehen,
einen Esslöffel SAE 10W-30
Motoröl in die Zündkerzenboh-
rung gießen und die Zündkerze
wieder eindrehen. Bei betätig-
tem Motorstoppschalter mehr-
mals den Kickstarterhebel
durchtreten, um die Zylinder-
wandungen mit Öl zu bedecken.
3.
Die Antriebskette abnehmen,
gründlich reinigen und anschlie-
ßend schmieren. Die Kette mon-
tieren oder in einem am Rahmen
angebundenen Plastikbeutel
aufbewahren.
4.
Sämtliche Seilzüge ölen.
5.
Das Motorrad so abstützen,
dass die Räder sich frei drehen
lassen.
6.
Einen Plastikbeutel über die
Schalldämpferöffnung binden,
damit keine Feuchtigkeit ein-
dringt.
7.
Ist der Lagerort feucht oder salz-
haltig, sämtliche Metallflächen
mit Sprühöl behandeln. Öl von
Gummiteilen und der Sitzbank
fern halten.
HINWEIS:
Anfallende Reparaturen oder Inspek-
tion vor der Stilllegung ausführen.
REMISAGE
Si la moto doit être remisée pour 60
jours ou plus, il convient de prendre cer-
taines précautions pour éviter tout
endommagement. Après un nettoyage
complet de la moto, la préparer comme
suit pour le remisage:
1.
Vidanger le réservoir de carburant,
le circuit de carburant et la cuve à
niveau constant du carburateur.
2.
Déposer la bougie, verser une
cuillère à soupe d’huile moteur SAE
10W-30 dans le trou de bougie et
replacer la bougie. Enfoncer le
coupe-circuit du moteur et lancer
quelques fois le moteur à l’aide de
la pédale de kick afin de répartir
l’huile sur les parois du cylindre.
3.
Déposer la chaîne de transmission,
la nettoyer soigneusement à l’aide
d’un solvant puis la graisser.
Remettre en place la chaîne ou la
conserver dans un sachet en plasti-
que (attaché au cadre pour éviter de
l’égarer).
4.
Lubrifier tous les câbles de com-
mande.
5.
Placer un support sous le cadre afin
de surélever les deux roues.
6.
Couvrir la sortie du tuyau d’échap-
pement d’un sachet en plastique
pour empêcher la pénétration
d’humidité.
7.
Si la moto doit être remisée dans un
lieu très humide ou exposé à l’air
marin, enduire toutes les surfaces
métalliques extérieures d’une fine
couche d’huile. Ne pas enduire
d’huile les parties en caoutchouc et
la housse de selle.
N.B.:
Effectuer toutes les réparations nécessai-
res avant de remiser la moto.
CUSTODIA
Se il mezzo rimane inutilizzato per ses-
santa o più giorni, occorre adottare
alcune misure precauzionali per evitarne
il deterioramento. Dopo averlo accurata-
mente pulito, eseguire le seguenti opera-
zioni prima di riporlo:
1.
Scaricare il serbatoio, i condotti del
carburante e la vaschetta galleg-
giante del carburatore.
2.
Rimuovere la candela di accen-
sione, versare un cucchiaio di olio
per motori SAE 10W-30 nel foro
della candela e reinstallarla.
Tenendo premuto l’interruttore di
arresto motore, rovesciare il motore
diverse volte per distribuire l’olio
sulle pareti del cilindro.
3.
Rimuovere la catena di trasmis-
sione, pulirla accuratamente con un
solvente e lubrificarla. Reinstallare
la catena o riporla in una borsa di
plastica legata al telaio.
4.
Lubrificare tutti i cavi dei comandi.
5.
Bloccare il telaio per sollevare le
ruote da terra.
6.
Fissare una borsa di plastica
all’estremità del tubo di scarico per
evitare l’infiltrazione di umidità.
7.
Se si ripone il mezzo in un ambiente
caratterizzato da umidità o aria
salata, coprire tutte le superfici
metalliche esposte con un sottile
strato di olio leggero. Non applicare
olio alle parti in gomma o al rivesti-
mento della sella.
NOTA:
Eseguire tutte le riparazioni necessarie
prima di riporre il mezzo.
NETTOYAGE ET REMISAGE
PFLEGE UND LAGERUNG
PULIZIA E CUSTODIA DEL MEZZO
1 - 20