INSP
ADJ
HINTERRADBREMSE
EINSTELLEN
1.
Kontrollieren:
• Fußbremshebel-Position
a
Nicht nach Vorgabe
→
Einstel-
len.
Fußbremshebel-Posi-
tion
a
:
5 mm (0,20 in)
2.
Einstellen:
• Fußbremshebel-Position
VORDERRAD-SCHEIBENBREMS-
BELÄGE KONTROLLIEREN UND
ERNEUERN
1.
Kontrollieren:
• Scheibenbremsbelag-Stärke
a
Nicht nach Vorgabe
→
Satz-
weise erneuern.
2.
Erneuern:
• Scheibenbremsbelag
Fußbremshebel-Position ein-
stellen:
• Die Sicherungsmutter
1
lockern.
• Die Einstellmutter
2
verdrehen,
bis die Hebelposition
a
im Soll-
bereich ist.
• Die Sicherungsmutter festziehen.
WARNUNG
• Die Fußbremshebel-Position,
wie abgebildet, zwischen dem
Maximum
È
und dem Mini-
mum
É
einstellen. (Bei dieser
Einstellung darauf achten,
dass das Ende
b
der
Schraube
3
am Gewinde
4
herausragt, wobei der
Abstand
c
zum Bremshebel
5
2 mm (0,08 in) nicht unter-
schreiten sollte.)
• Nach dem Einstellen der Fuß-
bremshebel-Position muss
überprüft werden, ob die
Bremse nicht schleift.
Scheibenbremsbelag-
Stärke:
4,4 mm (0,17 in)
<Grenzwert>:
1,0 mm (0,04 in)
Scheibenbremsbelag erneuern:
• Die Bremsbelag-Haltestift-
Abdeckung
1
demontieren.
REGLAGE DU FREIN ARRIERE
1.
Contrôler:
• Hauteur de la pédale de frein
a
Hors spécifications
→
Régler.
Hauteur de la pédale de
frein
a
:
5 mm (0,20 in)
2.
Régler:
• Hauteur de la pédale de frein
Etapes du réglage de la hauteur de
la pédale de frein:
• Desserrer le contre-écrou
1
.
• Faire tourner l’écrou de réglage
2
jusqu’à ce que la hauteur de la
pédale
a
soit conforme aux spéci-
fications.
• Serrer le contre-écrou.
AVERTISSEMENT
• Régler la hauteur de la pédale
entre le maximum
È
et le mini-
mum
É
comme illustré. (Dans ce
réglage, l’extrémité
b
du boulon
3
doit dépasser de la partie file-
tée
4
mais ne doit pas être dis-
tante de moins de 2 mm (0,08 in)
c
de la pédale de frein
5
).
• Après le réglage de la hauteur de
la pédale de frein, contrôler que
le frein arrière ne frotte pas.
CONTROLE ET REMPLACEMENT
DES PLAQUETTES DE FREIN
AVANT
1.
Contrôler:
• Epaisseur de la plaquette de frein
a
Hors spécifications
→
Remplacer
l’ensemble.
2.
Remplacer:
• Plaquette de frein
Epaisseur de la plaquette de
frein:
4,4 mm (0,17 in)
<Limite>:
1,0 mm (0,04 in)
Etapes du remplacement des pla-
quettes de frein:
• Déposer le bouchon de goupille de
plaquette
1
.
REGOLAZIONE DEL FRENO
POSTERIORE
1.
Controllare:
• Altezza pedale del freno
a
Non conforme alle specifiche
→
Regolare.
Altezza pedale del freno
a
:
5 mm (0,20 in)
2.
Regolare:
• Altezza pedale del freno
Operazioni per la regolazione
dell’altezza pedale del freno:
• Allentare il controdado
1
.
• Ruotare il dado di regolazione
2
finché l’altezza del pedale
a
rien-
tri nell’altezza indicata.
• Serrare il controdado.
AVVERTENZA
• Regolare l’altezza del pedale ad
un livello compreso tra il mas-
simo
È
e il minimo
É
come indi-
cato. (Per questa regolazione,
l’estremità
3
del bullone
b
deve sporgere dalla parte filet-
tata
4
, ma non deve distare
meno di 2 mm (0,08 in)
c
dal
pedale del freno
5
).
• Dopo la regolazione dell’altezza
del pedale, assicurarsi che il
freno posteriore non strisci.
CONTROLLO E SOSTITUZIONE
DELLA PASTIGLIA DEL FRENO
ANTERIORE
1.
Controllare:
• Spessore pastiglia del freno
a
Non conforme alle specifiche
→
Sostituire in blocco.
2.
Sostituire:
• Pastiglia del freno
Spessore pastiglia del freno:
4,4 mm (0,17 in)
<Limite>:
1,0 mm (0,04 in)
Operazioni per la sostituzione della
pastiglia del freno:
• Togliere il tappo del perno pasti-
glia
1
.
REGLAGE DU FREIN ARRIERE/
CONTROLE ET REMPLACEMENT DES PLAQUETTES DE FREIN AVANT
HINTERRADBREMSE EINSTELLEN/
VORDERRAD-SCHEIBENBREMSBELÄGE KONTROLLIEREN UND ERNEUERN
REGOLAZIONE DEL FRENO POSTERIORE/
CONTROLLO E SOSTITUZIONE DELLA PASTIGLIA DEL FRENO ANTERIORE
3 - 25