–
+
ELEC
3.
Prüfen:
●
Regelwiderstand der Dros-
selklappen-Positionssensor-
Spule
Prüfen, ob sich der Wider-
stand erhöht, während der
geschlossene Gasdrehgriff
ganz aufgedreht wird.
Außerhalb des Sollwerts
→
Austauschen.
TPS-AUSTAUSCH UND EINSTEL-
LUNG
1.
Entfernen:
●
TPS-Steckverbindung
●
Schraube (Drosselklappen-
sensor)
1
●
Unterlegscheibe
2
●
Drosselklappensensor
3
HINWEIS:
Die Schrauben (Drosselklappenposi-
tionssensor) mit dem T20 Bit (ver-
stellfeste Befestigung) lösen.
2.
Austauschen:
●
Drosselklappensensor
3.
Einbauen:
●
Drosselklappensensor
1
●
Unterlegscheibe
2
●
Schraube (Drosselklappen-
sensor)
3
4.
Montieren:
●
TPS-Steckverbindung
HINWEIS:
●
Die Kerbe
a
im Drosselklappen-
sensor auf den Vorsprung
b
am
Vergaser ausrichten.
●
Die Schrauben (Drosselklappen-
sensor) vorübergehend festziehen.
Prüfgerätkabel (+)
→
Gelbes Kabel
1
Prüfgerätkabel (–)
→
Schwarzes Kabel
2
Drosselklappen-
Positionssensor-
Spulenwiderstand
Prüfgerät-
einstel-
lung
Ganz
geschlo
ssen
Ganz
offen
k
Ω
×
1
0–3 k
Ω
bei
20 ˚C
4–6 k
Ω
bei
20 ˚C
3.
Contrôler:
●
Résistance variable de la
bobine du capteur de papillon
des gaz
S’assurer que la résistance aug-
mente lorsque la poignée des
gaz est tournée de la position
de fermeture complète à la
position d’ouverture complète.
Hors spécifications
→
Rempla-
cer.
REMPLACEMENT ET REGLAGE
DU CAPTEUR DE PAPILLON DES
GAZ
1.
Déposer:
●
Fiche rapide du capteur de
papillon des gaz
●
Vis (capteur de papillon des
gaz)
1
●
Rondelle
2
●
Capteur de papillon des gaz
3
N.B.:
Desserrer les vis (capteur de papillon des
gaz) à l’aide d’un embout T20 (pour vis
de type intraficable).
2.
Remplacer:
●
Capteur de papillon des gaz
3.
Installer:
●
Capteur de papillon des gaz
1
●
Rondelle
2
●
Vis (capteur de papillon des
gaz)
3
4.
Monter:
●
Fiche rapide du capteur de
papillon des gaz
N.B.:
●
Aligner la fente
a
pratiquée dans le
capteur de papillon des gaz sur la
saillie
b
du carburateur.
●
Serrer provisoirement les vis (capteur
de papillon des gaz).
Fil (+) de multinètre
→
Fil jaune
1
Fil (–) de multinètre
→
Fil noir
2
Résistance variable de
la bobine du capteur
de papillon des gaz
Position du
sélecteur de
multinètre
Ferme-
ture
complète
Ouver-
ture
complète
k
Ω
×
1
0 à 3 k
Ω
à 20 ˚C
(68 ˚F)
4 à 6 k
Ω
à 20 ˚C
(68 ˚F)
3.
Ispezionare:
●
Resistenza variabile bobina
sensore di posizione della val-
vola a farfalla
Controllare che la resistenza
aumenti quando la manopola
dell’acceleratore si sposta dalla
posizione di chiusura completa
alla posizione di apertura com-
pleta.
Fuori specifica
→
Regolare.
SOSTITUZIONE E REGOLA-
ZIONE DEL SENSORE DI POSI-
ZIONE
1.
Rimuovere:
●
Sensore di posizione della val-
vola a farfalla
●
Vite (sensore di posizione della
valvola a farfalla)
1
●
Rondella
2
●
Sensore di posizione della val-
vola a farfalla
3
NOTA:
Svitare le viti (sensore di posizione della
valvola a farfalla) utilizzando la punta
T20 (tipo dispositivo di fissaggio resi-
stente alla manomissione).
2.
Sostituire:
●
Sensore di posizione della val-
vola a farfalla
3.
Installare:
●
Sensore di posizione della val-
vola a farfalla
1
●
Rondella
2
●
Vite (sensore di posizione della
valvola a farfalla )
3
4.
Installare:
●
Sensore di posizione della val-
vola a farfalla
NOTA:
●
Allineare la fessura
a
nel sensore di
posizione della valvola a farfalla alla
sporgenza
b
sul carburatore.
●
Serrare temporaneamente le viti (sen-
sore di posizione della valvola a far-
falla).
Conduttore (+) del tester
→
Conduttore giallo
1
Conduttore (–) del tester
→
Conduttore nero
2
Resistenza variabile
bobina sensore di
posizione della val-
vola a farfalla
Posizione
selettore
tester
Comple-
tamente
chiuso
Comple-
tamente
aperto
k
Ω
×
1
Zero ~
3 k
Ω
a
20 ˚C
(68 ˚F)
4 ~ 6 k
Ω
a
20 ˚C
(68 ˚F)
CIRCUIT DU CAPTEUR DE PAPILLON DES GAZ
DROSSELKLAPPEN-POSITIONSSENSOR
SISTEMA SENSORE DELLA POSIZIONE DELLA VALVOLA A FARFALLA
6 - 9
Summary of Contents for WR250F(P)
Page 604: ...5 67 CHAS REAR SHOCK ABSORBER 8 Install Band 1 Taillight connector 2...
Page 692: ......
Page 693: ......