SPEC
2 - 20
CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNG
SCHEMA DEL PERCORSO DEI CAVI
Ò
Sicherstellen, daß der TPS-Leitungs-
stecker nicht aus dem Chassis her-
ausragt.
˜
Die Vergaser-Lüftungsschläuche und
den Überlaufschlauch zwischen Pleu-
elstange und Querröhre (Rahmen)
verlegen.
ˆ
Die Leerlaufschalterleitung am Öl-
schlauch mit einem Plastiksperrband
befestigen, und das Bandende ab-
schneiden.
Ø
Den Zylinderkopf-Lüftungsschlauch
durch die Schlauchführung verlegen.
∏
Den Kupplungsseilzug durch die Seil-
zugführung verlegen.
Œ
Die Leerlaufschalterleitung und CDI-
Magnetzünderleitung befestigen.
Â
Den Kupplungsseilzug an der Innen-
seite des Zylinderkopf-Lüftungs-
schlauch verlegen.
Í
Den Zylinderkopf-Lüftungsschlauch
an der Innenseite des Kühler-
schlauchs entlang verlegen.
Ê
Den Kupplungsseilzug vor der Kühler-
Haltebüchse verlegen.
Ë
Den Bremsschlauch an die Führun-
gen des Protektors ansetzen.
◊
Die Leerlaufschalterleitung und CDI-
Magnetzünderleitung durch die Kabel-
führung führen.
„
Die Masseleitung zusammen mit der
Zündspulenleitung verlegen.
Ù
Nicht die Lichtschalterleitung und Mo-
torstoppschalterleitung zwischen den
beiden Klemmen durchhängen las-
sen.
Á
Den Dekompressionsseilzug an der
rechten Seite des Zylinderkopf-Lüf-
tungsschlauchs entlang verlegen.
Û
Den Kupplungsseilzug durch die Ka-
belführungen verlegen.
Den Vergaser-Lüftungsschlauch,
den Überlaufschlauch und den
Kühlmittelausgleichsbehälter-Lüf-
tungsschlauch so verlegen, daß
alle Schläuche nicht den hinteren
Stoßdämpfer berühren.
Jede Leitung unten links an der
Hauptröhre (Rahmen) positionie-
ren.
A A
A B
Ò
S’assurer que le raccord du fil du capteur
de position de papillon des gaz ne sorte
pas du châssis.
˜
Faire passer les durits de mise à l’air du
carburateur et la durit de trop-plein entre
la bielle et le tube transversal (cadre).
ˆ
Attacher le fil du commutateur de point
mort sur le flexible d’huile avec une atta-
che en plastique et couper l’extrémité de
l’attache.
Ø
Faire passer la durit de mise à l’air de la
culasse par le guide de la durit.
∏
Faire passer le câble d’embrayage par le
guide de câble.
Œ
Faire passer le fil de contacteur de point
mort et le fil de magnéto CDI.
Â
Faire passer le câble d’embrayage le long
du côté interne de la durit de mise à l’air
de la culasse.
Í
Faire passer la durit de mise à l’air de la
culasse le long du côté interne de la durit
de radiateur.
Ê
Faire passer le câble d’embrayage à
l’avant de la noix de montage du radia-
teur.
Ë
Insérer la durit de frein dans les guides sur
la protection.
◊
Faire passer le fil du commutateur de
point mort et le fil de volant magnétique
CDI par le guide de câble.
„
Attacher ensemble le fil de masse et le fil
de bobine d’allumage.
Ù
Le fil du contacteur d’éclairage ne doit
pas avoir de mou entre les deux brides.
Á
Faire passer le câble de décompression le
long du côté droit de la durit de mise à
l’air de la culasse.
Û
Faire passer le câble d’embrayage dans
les guides de câble.
Faire passer les durits de mise à l’air
du carburateur, la durit de trop-plein et
la durit de mise à l’air du vase
d’expansion de sorte qu’aucun d’eux
ne contacte l’amortisseur arrière.
Positionner chaque fil sur le côté gau-
che au bas du tube principal (cadre).
A A
A B
Ò
Verificare che l’accoppiatore del cavo del
sensore di posizione della valvola a far-
falla non fuoriesca dal telaio.
˜
Far passare i tubetti di sfiato del carbura-
tore e il tubo flessibile di troppopieno tra
la biella e il tubo trasversale (telaio).
ˆ
Fissare il cavo dell’interruttore di folle al
flessibile dell’olio con un fermacavo di
plastica e tagliare via le estremità del fer-
macavo.
Ø
Far passare il tubetto di sfiato della testa
del cilindro attraverso il guidacavo.
∏
Far passare il cavo della frizione attra-
verso il guidacavo.
Œ
Fissare il cavo dell’interruttore del folle
ed il cavo dell’alternatore CDI.
Â
Far passare il cavo della frizione lungo il
lato interno del tubetto di sfiato della testa
del cilindro.
Í
Far passare il tubetto di sfiato della testa
del cilindro lungo il lato interno del tubo
flessibile del radiatore.
Ê
Far passare il cavo della frizione di fronte
alla borchia di montaggio del radiatore.
Ë
Fissare il tubo flessibile del freno nelle
guide sulla protezione.
◊
Far passare il cavo dell’interruttore di
folle e il cavo del magneto CDI attraverso
il guidacavo.
„
Fissare il cavo di massa insieme al cavo
della bobina di accensione.
Ù
Non permettere al cavo dell’interruttore
luci di allentarsi tra le due fascette stringi-
cavo.
Á
Far passare il cavo di decompressione
lungo il lato destro del tubetto di sfiato
della testa del cilindro.
Û
Far passare il cavo della frizione attra-
verso i guidacavi.
Far passare i tubetti di sfiato del carbu-
ratore, il tubo flessibile di troppopieno
e il tubetto di sfiato del serbatoio di
espansione del liquido di raffredda-
mento in modo tale che nessuno dei
tubi flessibili entri in contatto con
l'ammortizzatore posteriore.
Posizionare ogni cavo in basso a sini-
stra rispetto al tubo principale (telaio).
A A
A B
Summary of Contents for WR250F(P)
Page 604: ...5 67 CHAS REAR SHOCK ABSORBER 8 Install Band 1 Taillight connector 2...
Page 692: ......
Page 693: ......