ENG
4 - 55
EMBRAYAGE
KUPPLUNG
FRIZIONE
3.
Die Lasche der Sicherungs-
scheibe
1
umbiegen.
4.
Montieren:
●
Polsterfeder
1
●
Sitzplatte
2
HINWEIS:
●
Die Sitzplatte mit dem abge-
schrägten Teil
a
zur Kupplungs-
büchse
3
hin weisend einbauen.
●
Die Sitzplatte so einbauen, daß sie
sich nicht auf der Stufe
b
ver-
fängt.
●
Die Polsterfeder mit der Farbe
c
nach außen weisend montieren.
5.
Montieren:
●
Reibscheiben 1
1
●
Kupplungsscheiben 1
2
●
Reibscheibe 2
3
●
Stahlscheibe 2
4
HINWEIS:
●
Die Kupplungsscheiben und Reib-
scheiben abwechselnd auf der
Kupplungsnabe montieren, begin-
nend mit einer Reibscheibe.
●
Die Reibscheiben 1 als erste und
letzte verwenden, und auf den Un-
terschied im Oberflächenmuster
achten.
●
Motoröl auf den Reib- und Kupp-
lungsscheiben auftragen.
●
Anders als die Kupplungsscheibe
2 hat die Kupplungsscheibe 1 kei-
nen Oberflächenglanz. Die Kupp-
lungsscheibe 1 als erste verwen-
den und auf den Unterschied im
Oberflächenglanz achten.
6.
Montieren:
●
Lager
1
●
Unterlegscheibe
2
●
Sicherungsring
3
(an Druckstange 1
4
)
HINWEIS:
Motoröl auf Lager und Unterleg-
scheibe auftragen.
3.
Courber la languette de la ron-
delle-frein
1
.
4.
Monter:
●
Ressort amortisseur
1
●
Plaque d’assise
2
N.B.:
●
Monter le siège avec son côté chan-
freiné
a
face à la cloche d’embrayage
3
.
●
Monter le siège de sorte qu’il ne
grippe pas à l’étape
b
.
●
Installer le ressort amortisseur avec la
peinture
c
orientée vers l’extérieur.
5.
Monter:
●
Disque de friction 1
1
●
Disque d’embrayage 1
2
●
Disque de friction 2
3
●
Disque d’embrayage 2
4
N.B.:
●
Mettre alternatiement les disques
d’embrayage et les disques de friction en
place sur la noix d’embrayage, en
començant par un disque de friction et
en terminant par un disque de friction.
●
Commencer et terminer par un disque
de friction 1 et être attentif à la diffé-
rence de leur surface.
●
Appliquer de l’huile moteur sur les
disques de friction et les disques
d’embrayage.
●
Contrairement au disque de friction 2,
le disque de friction 1 n’a pas de sur-
face brillante. Utiliser d’abord le dis-
que de friction 1 en faisant attention à
la différence de surface.
6.
Monter:
●
Roulement
1
●
Rondelle
2
●
Circlip
3
Sur la tige de poussée 1
4
.
N.B.:
Appliquer de l’huile moteur sur le roule-
ment et la rondelle.
3.
Piegare la linguetta della ron-
della di bloccaggio
1
.
4.
Installare:
●
Molla cuscinetto
1
●
Piastra di disinnesto
2
NOTA:
●
Installare la piastra di disinnesto con
la parte smussata
a
rivolta verso il
mozzo frizione
3
.
●
Installare la piastra di disinnesto in
modo che non rimanga impigliata sul
gradino
b
.
●
Installare la molla cuscinetto con la
vernice
c
rivolta in fuori.
5.
Installare:
●
Disco conduttore 1
1
●
Disco condotto 1
2
●
Disco conduttore 2
3
●
Disco condotto 2
4
NOTA:
●
Installare il disco condotto ed il disco
conduttore in maniera alternata sul
mozzo della frizione cominciando e
terminando con un disco conduttore.
●
Utilizzare il disco conduttore 1 come
primo e ultimo disco facendo atten-
zione alle differenze nel motivo della
superficie.
●
Applicare olio motore sul disco con-
dotto e su quello conduttore.
●
Diversamento dalla piastra frizione 2,
la piastra frizione 1 non ha una super-
ficie satinata. Usare la piastra frizione
1 per prima facendo attenzione alla
differenza in satinatura della superfi-
cie.
6.
Installare:
●
Cuscinetto
1
●
Rondella
2
●
Anello elastico di arresto
3
All’asta di punteria 1
4
.
NOTA:
Applicare olio motore sul cuscinetto e
sulla rondella.
Summary of Contents for WR250F(P)
Page 604: ...5 67 CHAS REAR SHOCK ABSORBER 8 Install Band 1 Taillight connector 2...
Page 692: ......
Page 693: ......