ENG
4 - 91
CARTER ET VILEBREQUIN
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
CARTER E ALBERO MOTORE
AUSBAU
Kurbelgehäuse
1.
Trennen:
●
Rechtes Kurbelgehäusehälf-
te
●
Linkes Kurbelgehäusehälfte
Arbeitsschritte
●
Kurbelgehäuse-Schrauben
1
,
Kabelführung
2
und Kupp-
lungszug-Halterung
3
demon-
tieren.
HINWEIS:
Alle Schrauben um eine Vierte-
lumdrehung lockern, danach ganz
herausschrauben.
●
Das rechte Kurbelgehäuse
4
demontieren.
HINWEIS:
●
Das Kurbelgehäuse so able-
gen, daß die linke Seite nach
unten weist und das Gehäuse
teilen, indem die Spitze eines
Flachklingen-Schraubendre-
hers in den dafür vorgesehenen
Schlitz
a
im Kurbelgehäuse
gesteckt wird.
●
Den Teilungsschlitz im Gehäu-
se und die Motor-Montagehalte-
rung mit einem Kunststoff- oder
Gummihammer leicht anprellen
und das rechtes Kurbelgehäuse
horizontal abheben. Dabei ver-
bleiben Kurbelwelle und Getrie-
be in der anderen linken Kurbel-
gehäusehälfte.
ACHTUNG:
Nur mit einem Gummihammer
auf das Kurbelgehäuse schla-
gen. Nur auf verstärkte Berei-
che des Gehäuses, niemals auf
die Paßflächen schlagen. Ruhig
und sorgfältig arbeiten. Falls
die Gehäusehälften nicht
gleichmäßig auseinanderge-
hen, diese wieder zusammen-
bringen und von vorn begin-
nen. Sicherstellen, daß alle
Schrauben demontiert sind.
●
Paßstifte und O-Ring demontie-
ren.
POINTS DE DEPOSE
Carter
1.
Séparer:
●
Demi-carter droit
●
Demi-carter gauche
Etapes de la séparation:
●
Déposer les boulons de carter
1
,
le guide de durit
2
et le support de
câble d’embrayage
3
.
N.B.:
Desserrer chaque boulon d’un quart
de tour à la fois, et quand tous les
boulons sont desserrés, les déposer.
●
Déposer le demi-carter droit
4
.
N.B.:
●
Déposer le carter le côté gauche
vers le bas et le séparer en insérant
la pointe d’un tournevis dans la
fente de séparation
a
du carter.
●
Soulever uniformément le demi-
carter droit tout en tapotant légère-
ment la fente de séparation ainsi
que la noix de montage du moteur
à l’aide d’un maillet en plastique.
Le carter et la boîte à vitesses res-
tent attachés au demi-carter gau-
che.
ATTENTION:
Utiliser un maillet en plastique, et
ne taper que sur les portions ren-
forcées du carter. Ne pas taper sur
les plans de joint. Travailler lente-
ment et avec précaution, en s’assu-
rant que les deux demi-carters se
séparent uniformément. Si elles
restent collées d’un côté, relâcher
le boulon presseur, rétablir le
parallélisme, et recommencer. Si le
carter ne se sépare pas, vérifier si
on n’a pas oublié d’enlever un bou-
lon ou une vis. Il ne faut surtout
pas forcer.
●
Déposer les goujons et le joint tori-
que.
PUNTI DI RIMOZIONE
Carter
1.
Separare:
●
Carter destro
●
Carter sinistro
Fasi per la separazione:
●
Rimuovere i bulloni del carter
1
,
la guida del flessibile
2
e il sup-
porto del cavo della frizione
3
.
NOTA:
Svitare ogni bullone di 1/4 di giro e
dopo aver allentato tutti i bulloni,
rimuoverli.
●
Rimuovere il carter destro
4
.
NOTA:
●
Posizionare il carter con il lato
sinistro rivolto verso il basso e
separarlo inserendo la punta di un
cacciavite nella fenditura di sepa-
razione
a
nel carter.
●
Sollevare orizzontalmente il carter
destro picchiettando leggermente
le fenditure di separazione e la bor-
chia di montaggio del motore uti-
lizzando un martello morbido e
lasciare l’albero motore e la tra-
smissione con il carter sinistro.
ATTENZIONE:
Utilizzare un martello morbido per
picchiettare sul semicarter. Pic-
chiettare esclusivamente sulle parti
rinforzate del carter. Non picchiet-
tare sulla superficie di accoppia-
mento della guarnizione. Operare
lentamente e con cautela. Accer-
tarsi che i semicarter si separino in
due metà uguali. Se una estremità
resta “attaccata”, togliere pres-
sione dalla vite di spinta, rialline-
are e ricominciare. Se i semicarter
non si separano, controllare la pre-
senza di eventuali viti o dispositivi
di fissaggio residui. Non forzare.
●
Rimuovere i perni di centraggio e
l’O-ring.
Summary of Contents for WR250F(P)
Page 604: ...5 67 CHAS REAR SHOCK ABSORBER 8 Install Band 1 Taillight connector 2...
Page 692: ......
Page 693: ......