11
NL
ES
PT
TR
Acil durum
■
Makineyi kapatın, varsa acil stop şalterine basın
■
Ayrıca yardım için alarm veriniz
■
Derhal kabul edilen ilk yardım tedbirlerini uygulayınız.
Beklenmedik olaylardan sonra, Wetrok veya bir Wetrok sözleşme ortağı tar
afından kontrol edilmeden makineyi tekrar işletime almayınız.
Acil durumda:
Emergência
■
Desligar a máquina, premir o interruptor de paragem de emergência se disponível
■
Peça ajuda adicional
■
Aplicar os primeiros socorros necessários imediatamente.
Em caso de emergência:
Após qualquer incidente ou acidente, nunca voltar a colocar a máquina em
funcionamento sem antes providenciar a inspecção da mesma por parte da
Wetrok ou por um parceiro da Wetrok.
Caso de emergencia
■
Apagar la máquina si se ha pulsado el interruptor de parada de emergencia existente
■
Alerta de más ayuda
■
Aplicar de inmediato las medidas reconocidas de primeros auxilios.
En caso de emergencia:
Tras cualquier incidente, no volver a poner en funcionamiento la máquina sin
que antes la haya verificado Wetrok o un socio de Wetrok.
Noodgevallen
■
Machine uitschakelen, indien aanwezig op de noodstopschakelaar drukken
■
Hulp alarmeren
■
Onmiddelljk de erkende eerstehulpmaatregelen toepassen.
Bj noodgevallen:
Na een incident moet Wetrok of een contractuele partner van Wetrok de
machine controleren voordat ze opnieuw in werking mag worden gesteld.
Garanti şartları
■
Aynı şekilde normal kullanım/aşınma, aşırı yük veya usulüne uygun olmayan kullanımdan kay-
naklanan zararlar da garantiye dahil değildir.
■
Garanti şartları sözleşme ortağının genel teslimat şartları içinde bulunur.
■
Bu kılavuza dikkat edilmemesinden veya gerektiği gibi kullanmamak veya yanlış yerde kul-
lanmaktan kaynaklanan hasarlarda garanti hakkı geçerliliğini yitirir. Bundan dolayı sonradan
oluşan zararlar için tarafımızdan hiç bir sorumluluk üstlenilmez.
Determinações da garantia
■
Não são cobertos pela garantia danos resultantes do desgaste natural, sobrecarga ou qual-
quer manipulação imprópria/incorrecta.
■
As determinações da garantia estão contidas nas condições gerais de fornecimento do
contratante.
■
A garantia é anulada em caso de danos resultantes da não observação das instruções con-
tidas no presente manual, bem como de utilização imprópria ou incorrecta da máquina, não
sendo reconhecida qualquer responsabilidade por perdas e Não é aceite qualquer responsa-
bilidade por danos daqui resultantes.
Términos de garantía
■
Los daños atribuibles al desgaste natural, a sobrecarga o a manipulaciones indebidas también
quedarán excluidos de la garantía.
■
Los términos de la garantía están incluidos en las condiciones generales de suministro de la
parte contratante.
■
En caso de daños derivados del incumplimiento de las presentes instrucciones así como de
una manipulación indebida o un uso para ines ajenos, se extinguir el derecho de garantía.
No se asume responsabilidad alguna por los daños consecuenciales de ello derivados.
Garantiebepalingen
■
De garantiebepalingen zijn opgenomen in de Algemene Leveringsvoorwaarden van de cont-
ractuele partner.
■
Beschadigingen die het gevolg zijn van natuurlijke slijtage, overbelasting of ondeskundig ge-
bruik, zijn ook van garantie uitgesloten.
■
Bij beschadigingen, die door het niet in acht nemen van de gebruiksaanwijzing evenals bij
ondeskundige behandeling of niet-doelmatig gebruik ontstaan, valt het recht op garantie weg.
Voor eventuele daaruit ontstane schade kunnen wij niet aansprakelijk worden gesteld.