![Wetrok Drivematic Delight Operating Instructions Manual Download Page 35](http://html1.mh-extra.com/html/wetrok/drivematic-delight/drivematic-delight_operating-instructions-manual_966864035.webp)
34
SICHERHEIT /
SÉCURITÉ /
SICUREZZA /
SAFETY
Maintenance and repair
Manutenzione e Manutenzione straordinaria
Entretien et maintenance
Wartung und Instandhaltung
■
Do not clean the machine with high pressure or steam or strong liquid jet. Prevent direct
contact with water.
■
La macchina non può essere pulita con pulitori ad alta pressione/a vapore o con un getto
liquido potente. Va evitato il contatto diretto con l'acqua.
■
Il est interdit de nettoyer la machine avec un appareil à haute pression/à vapeur ou un jet de
liquide fort. Éviter tout contact direct avec de l'eau.
■
Die Maschine darf nicht mit Hoch-/Dampfdruck-Reinigern oder starkem Flüssigkeitsstrahl
gereinigt werden. Direkter Wasserkontakt ist zu vermeiden.
■
Use only original Wetrok spare parts for repairs.
■
Per la riparazione devono essere utilizzate solo parti di ricambio originali Wetrok.
■
Il est autorisé d'utiliser uniquement des pièces de rechange Wetrok à des ins de réparation.
■
Für die Reparatur dürfen nur Wetrok Original-Ersatzteile verwendet werden.
■
Damages mains connections may only be replaced by a skilled person with a wire cross-sec-
tion of 3x1.5 mm
2
according to DIN 58281 / VDE 0281.
■
La sostituzione di linee di collegamento alla rete difettose è consentita solo da parte di un tecni-
co autorizzato effettuando una sezione del cavo di 3x1,5 mm
2
ai sensi di DIN 58281 / VDE 0281.
■
Seul un spécialiste est autorisé à remplacer les câbles d'alimentation secteur défectueux par
des modèles présentant une section de 3 x 1,5 mm
2
conformément à la norme DIN 58281 /
VDE 0281.
■
Defekte Netzanschlussleitungen dürfen nur von einem Fachmann durch einen Leitungsquer-
schnitt von 3x1,5 mm
2
nach DIN 58281 / VDE 0281 ersetzt werden.
Our products have been inspected for safety at the factory. To ensure their operational safety
and to maintain their value, a service must be carried out once every twelve months or after
500 hours of operation. Service may only be performed by Wetrok or by Wetrok authorized
specialists. For maintenance work, replacing parts etc., the mains plug must always be
unplugged.
La sicurezza dei nostri prodotti è stata controllata nello stabilimento di produzione. Per assicurar-
ne la sicurezza e il mantenimento del valore è necessario che la macchina sia revisionata 1 volta
all’anno o dopo 500 ore lavorative. L’assistenza è offerta solo da Wetrok o da personale tecnico
autorizzato. Scollegare la spina prima di procedere ai lavori di manutenzione, sostituzione ecc.
Nos produits ont subi en usine un contrôle de sécurité. Pour la sécurité de fonctionnement et
le maintien de la valeur une maintenance doit être effectuée 1 fois par an ou après 500 heures
de service. Seul Wetrok ou un personnel spécialisé agréé est habilité à fournir un service
d'assistance. La prise secteur doit être débranchée pour des manipulations, telles que les tra-
vaux de maintenance et le remplacement des pièces.
Unsere Produkte wurden im Werk auf Sicherheit geprüft. Zur Betriebssicherheit und
Werterhaltung ist 1 mal pro Jahr oder nach 500 Betriebsstunden ein Service durchzuführen.
Der Service darf nur von Wetrok oder durch autorisiertes Fachpersonal vorgenommen werden.
Für Unterhaltsarbeiten, Teilewechsel usw. muss der Netzstecker herausgezogen werden.
■
Contact your Wetrok authorized agent for reordering.
■
Per ordinare nuovi ricambi si prega di contattare il servizio di assistenza Wetrok.
■
Adressez-vous au point de service après-vente Wetrok pour toute commande supplémentaire.
■
Wenden Sie sich für Nachbestellungen an die Wetrok Servicestelle.
■
Before starting maintenance work or cleaning, switch off the machine and and secure
against unvoluntary switching on. When leaving the machine, the machine must be secured
against unintended motion, and the key switch must be switched off. If available, the mains
connection must be unplugged.
■
Prima di iniziare a effettuare interventi di pulizia e manutenzione, bisogna assicurare che
la macchina no si collega in modo accidentale. Parcheggiando la macchina, questa va
disinserita con l’interruttore a chiave e assicurata in modo da escludere una movimentazione
accidentale. Estrarre, se presente, la linea di collegamento alla rete.
■
Arrêter la machine et protéger contre toute remise en marche involontaire avant de com-
mencer les travaux de nettoyage. La machine doit être protégée contre tout déplacement
■
involontaire au moment de quitter le lieu d’utilisation et elle doit être arrêtée à l’aide de
l’interrupteur à clé. Débrancher le câble d’alimentation secteur, le cas échéant.
■
Vor Beginn von Reinigungs- und Wartungsarbeiten ist die Maschine auszuschalten und ge-
gen ungewolltes wiedereinschalten zu sichern. Die Maschine muss beim Verlassen gegen
unbeabsichtigtes Bewegen gesichert und mit den Schlüsselhauptschalter ausgeschaltet
werden. Wenn vorhanden, die Netzanschlussleitung herausziehen.