A 128 XR - A 122 X
-2-
©
C.F.M.
S.p.A.
Tutti i diritti riservati /
All rights reserved
Tous droits réservés /
Nos reservamos todos los derechos
ATTENZIONE!!
ATTENTION!!
ACHTUNG!!
ATTENTION!!
1.2 - Personale addet-
to al funziona-
mento della mac-
china
Il personale addetto deve esse-
re un’operatore del settore, op-
portunamente addestrato che
deve aver letto e compreso le
istruzioni descritte nel presente
manuale.
Il datore di lavoro dovrà provve-
dere ad istruire il personale sui
rischi da infortuni, dei dispositivi
e indumenti predisposti per la
sicurezza dell'operatore, sui ri-
schi da emissioni da rumore e
sulle disposizioni generali previ-
ste dalle Direttive Europee e
dalla legislazione del paese di
installazione della macchina.
Con il termine “conduttore”,
si intende la persona che svol-
ge le seguenti mansioni:
- compie le funzione necessa-
rie al funzionamento della
macchina.
- Opera sui comandi di funzio-
namento della macchina.
- Compie semplici interventi le-
gati al funzionamento.
- Eventuali operazioni di pulizia
ed ispezione giornaliera.
- Segnala difetti e anomalie di
funzionamento.
1.2 - Personnel pré-
posé au fonction-
nement de la ma-
chine
Le personnel préposé doit être
un opérateur du secteur, ayant
reçu une formation appropriée
qui doit avoir lu et compris les
instructions décrites dans ce
manuel.
L’employeur doit instruire le per-
sonnel sur les risques d’acci-
dents, sur les dispositifs et les
vêtements prévus pour la sécu-
rité de l’opérateur, sur les ris-
ques des émissions sonores et
sur les dispositions générales
prévues par les Directives Euro-
péennes et par la législation du
pays où est installée la ma-
chine.
Le terme “conducteur” dési-
gne la personne qui remplit
les fonctions suivantes:
- accomplit les fonctions néces-
saires au fonctionnement de
la machine.
- Opère sur les commandes de
fonctionnement de la machine.
- Accomplit de simples interven-
tions ayant trait au fonctionne-
ment.
- Les opérations éventuelles de
nettoyage et le contrôle jour-
nalier.
- Il signale les anomalies éven-
tuelles.
1.2 - Machine opera-
tors
Machine operators must be per-
sons working in the sector who
have been specially trained for
the purpose and who have read
and understood the instructions
described in this manual.
The employer shall inform the
personnel about risks of acci-
dents, the devices and garments
required for the safety of the
operator, risks from excessive
noise levels and about the gen-
eral provisions established by
the European Directives and leg-
islation of the country where the
machine is installed.
The term “machine operator”
means the person that carries
out the following tasks:
- accomplishment of operations
required in order to run the
machine.
- Operation of the machine con-
trols.
- Accomplishment of simple op-
erations relating to machine
operation.
- Accomplishment of cleaning
operations and daily inspec-
tions.
- Indicates operating faults and
defects.
En cas de doute contactez le
centre S.A.V. le plus proche ou
directement
CFM
.
Toujours soucieux d’améliorer
ses produits, le constructeur
vous remercie des indications
ou propositions visant à amélio-
rer la machine ou la documenta-
tion qui l’accompagne.
Annexes au présent manuel:
- déclaration de conformité;
- certificat de garantie.
Consult your nearest After-Sales
Service Center or
manufacturer
in case of doubt.
Note that the manufacturer con-
tinually strives to optimize the
product.
For this reason, the manufac-
turer is always more than happy
to receive all indications or pro-
posals able to improve either
the machine or the manual.
Enclosed with this manual:
- declaration of conformity;
- certificate of guarantee.
In caso di dubbio consultare il
centro di assistenza più vicino o
direttamente il
costruttore
.
Si precisa come il costruttore
sia teso alla continua ottimazione
del proprio prodotto.
Per tale motivo la ditta co-
struttrice è ben lieta di ogni se-
gnalazione o proposta tesa al
miglioramento della macchina o
del manuale.
Allegato al presente manuale:
- dichiarazione di conformità;
- certificato di garanzia.
L
e conducteur doit opérer
exclusivement avec les car-
ters de protection montés et
les dispositifs de sécurité ef-
ficaces.
I
l conduttore deve operare
esclusivamente con i carter
di protezione montati ed i di-
spositivi di sicurezza inseriti.
T
he machine operator must
only work with the protective
casings mounted and the
safety devices activated.
En caso de dudas, consultar el
centro de asistencia más cerca-
no o directamente la
CFM
.
Precisamos aquí la orientación
de la firma a optimizar continua-
mente sus productos.
Por dicha razón el fabricante
recibirá con agrado toda indica-
ción o propuesta orientada al
mejoramiento de la máquina o
del manual.
Anexado al presente manual:
- declaración de conformidad;
- certificado de garantía.
1.2 - Personal encar-
gado del funcio-
namiento de la
máquina
El personal encargado debe ser
un operador del sector, oportu-
namente capacitado que haya
leído y comprendido las ins-
trucciones descritas en el pre-
sente manual.
El empleador deberá encargar-
se de instruir al personal sobre
los riesgos de accidentes, sobre
los dispositivos y sobre los
indumentos previstos para la
seguridad del operador, sobre
los riesgos de emisiones de rui-
do y sobre las disposiciones
generales previstas por las Di-
rectivas Europeas y por la legis-
lación del país donde se instala
la máquina.
Con el término “conductor”
denominamos a la persona
que cumple las siguientes
funciones:
- cubre las funciones necesa-
rias para el funcionamiento de
la máquina.
- Opera con los mandos de fun-
cionamiento de la máquina.
- Efectúa simples trabajos re-
lacionados con el funciona-
miento.
- Eventuales operaciones de
limpieza e inspección diaria.
- Sánala los defectos y anoma-
lías de funcionamiento.
E
l conductor debe operar
exclusivamente con los
cárter de protección monta-
dos y las protecciones de
seguridad habilitadas.