4-70
CARTER ET VILEBREQUIN
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
CARTER E ALBERO A GOMITI
ENG
2. Kontrollieren:
9
Funktion der Gangschaltung
9
Funktion der Getriebe
Ungleichmäßiger Betrieb
→
Reparatur.
3. Einbauen:
9
O-Ring
1
Am Kurbelgehäuse (rechts)
2
.
4. Aufragen:
9
Dichtmittel
Auf dem Kurbelgehäuse
(rechts)
1
.
HINWEIS:
Die Kontaktfläche des Kurbelgehäu-
ses (links und rechts) reinigen, bevor
das Dichtmittel aufgetragen wird.
5. Einbauen:
9
Passstift
1
9
Kurbelgehäuse (rechts)
2
Am Kurbelgehäuse (links)
3
.
HINWEIS:
9
Das Kurbelgehäuse (rechts) an dem
Kurbelgehäuse (links) anbringen. Mit
einem weichen Hammer leicht
gegen das Gehäuse schlagen.
9
Wenn das Kurbelgehäuse eingebaut
wird, sollte die Pleuelstange am OT
(oberen Totpunkt) positioniert sein.
d
D
Um zu verhindern, dass die
Öldichtlippen
a
a
nach oben gedreht
oder beschädigt werden, wickeln
Sie bitte ein Vinylband oder Ähnli-
ches
b
b
um das rechte Ende der
Kurbelwelle und tragen Sie Lithi-
um-Seifenfett auf das Band auf.
2. Contrôler:
9
Fonctionnement de sélecteur
9
Fonctionnement de boîte de
vitesses
Fonctionnement raide
→
Réparation.
3. Monter:
9
Joint torique
1
Vers le carter (droit)
2
.
4. Mettre:
9
Etanchéité
Sur le carter (droit)
1
.
N.B.:
Nettoyer la surface de contact des
demi-carters (gauche et droit) avant
d’appliquer l’étanchéité.
5. Monter:
9
Goujon
1
9
Carter (droit)
2
Vers le carter (gauche)
3
.
N.B.:
9
Fixer le carter-moteur (gauche) sur le
cartermoteur (droit). Taper légère-
ment sur le cartrer à l’aide d’un mar-
teau souple.
9
Quand le carter est installé, la bielle
d’accouplement doit être positionnée
au PMH (point mort haut).
f
F
Pour éviter de relever ou d’endom-
mager la lèvre de la bague d’étan-
chéité
a
a
, enroulez de bande vinyle
ou autre
b
b
l’extrémité droite du vile-
brequin et appliquez de la graisse à
base de savon au lithium sur la
bande.
2. Controllare:
9
Funzionamento del cambio
9
Funzionamento della trasmissione
Difficoltà di funzionamento
→
Ripararli.
3. Installare:
9
Anello di tenuta
1
Sul carter (destro)
2
.
4. Applicare:
9
Sigillante
Sul carter (destro)
1
.
NOTA:
Pulire la superficie di contatto del carter
(sinistro e destro) prima di applicare il
sigillante.
5. Installare:
9
Perno di riferimento
1
9
Carter (destro)
2
Sul carter (sinistro)
3
.
NOTA:
9
Inserire il carter (destro) sul carter
(sinistro). Battere leggermente sul car-
ter con un martello morbido.
9
Quando si installa il carter, la biella
dovrebbe essere posizionata nel TCD
(punto morto superiore).
i
I
Per evitare che il labbro del paraolio
a
a
sia rigirato verso l’alto o danneg-
giato, avvolgere un nastro vilico o
simile
b
b
attorno all’estremità destra
dell’albero motore e applicare sul
nastro grasso a base di litio.
Quick Gasket
®
:
ACC-QUICK-GS-KT
Yamaha Bond N°1215:
90890-85505
Quick Gasket
®
:
ACC-QUICK-GS-KT
Legante Yamaha No. 1215:
90890-85505
Quick Gasket
®
:
ACC-QUICK-GS-KT
Yamaha Bond Nr. 1215:
90890-85505
1P8-9-31-4C 5/12/05 1:21 PM Page 43
Summary of Contents for YZ250(V)
Page 78: ...2 11 MAINTENANCE SPECIFICATIONS SPEC MEMO...
Page 594: ...TUN MEMO...