5. Misurare:
9
Livello olio (a sinistra e a
destra)
a
Fuori specifica
→
Regolare.
5. Messen:
9
Ölstand (links und rechts)
a
Außerhalb der Spezifikation
→
Einstellen.
5. Mesurer :
9
Niveau d’huile (gauche et droit)
a
Hors spécifications
→
Régler.
5-34
CHAS
FOURCHE AVANT
VORDERRADGABEL
FORCELLA ANTERIORE
6. Serrer:
9
Contre-ecrou
1
N.B.:
Serrer l’écrou de blocage avec les
doigts sur l’amortisseur complet.
6. Festziehen:
9
Sicherungsmutter
1
HINWEIS:
Die Sicherungsmutter mit der Hand
vollständig an der Dämpfer-Baugrup-
pe fest anziehen.
6. Serrare:
9
Controdado
1
NOTA:
Serrare a fondo con le dita il controda-
do sul gruppo ammortizzatore.
Niveau d’huile standard :
145~148 mm
(5,71~5,83 in)
Depuis le sommet de
l’amortisseur complet
totalement déployé.
Livello olio standard:
145~148 mm
(5,71~5,83 in)
Dalla cima del gruppo
ammortizzatore
completamente esteso.
Standard-Ölstand:
145~148 mm
(5,71~5,83 in)
Von der Oberseite der
vollständig
gestreckten
Dämpfer-Baugruppe.
7. Désserer
9
Ajusteur de compression
d’amortissement
1
N.B.:
9
Débloquer l’ajusteur de compression
d’amortissement.
9
Enregistrer la position réglée du ré-
gleur d’amortisseur de secousse (la
quantité de tours à partir de la position
vissée à fond).
8. Monter:
9
Soupape de base
1
Sur l’amortisseur complet
2
N.B.:
Tout d’abord, amener la pression de la
tige d’amortissement au maximum. Ins-
taller ensuite la valve de base tout en
relâchant la pression de la tige d’amor-
tissement.
9. Vérifier que l’amortisseur complet
est totalement déployé.
Pas totalement déployé
→
Répéter
les étapes 2 à 8.
7. Lösen:
9
Verdichtungsdämpfer-Einsteller
1
HINWEIS:
9
Den Verdichtungsdämpfer-Einsteller
mit der Hand lösen.
9
Die Einstellposition des Anschlag-
dämpfereinstellers (den Ausdrehbe-
trag aus der voll eingedrehten Positi-
on) festhalten.
8. Einbauen:
9
Hauptventil
1
Zur Dämpfer-Baugruppe
2
.
HINWEIS:
Den Dämpferrohrdruck zunächst auf
ein Maximum bringen. Anschließend
das Hauptventil einbauen, während
der Dämpferrohrdruck abgelassen
wird.
9. Sicherstellen, dass die Dämpfer-
Baugruppe vollständig gestreckt
ist.
Nicht vollständig gestreckt
→
Schritte 2 bis 8 wiederholen.
7. Allentare:
9
Regolatore dello smorzamento a
compressione
1
NOTA:
9
Allentare il regolatore dello smorza-
mento a compressione serrato con le
dita.
9
Registrare la posizione impostata del
regolatore (la quantità di giri in senso
inverso rispetto alla posizione com-
pletamente avvitata).
8. Installare:
9
Valvola di base
1
Nel gruppo ammortizzatore
2
.
NOTA:
Portare prima al massimo la pressione
della barra dello smorzatore. Quindi
installare la valvola di base allentando
la pressione della barra dello smorzato-
re.
9. Controllare che il gruppo ammor-
tizzatore sia esteso completamen-
te.
Non esteso completamente
→
Ripetere i passi da 2 a 8.
1P8-9-31-5B 5/12/05 10:57 AM Page 19
Summary of Contents for YZ250(V)
Page 78: ...2 11 MAINTENANCE SPECIFICATIONS SPEC MEMO...
Page 594: ...TUN MEMO...