3-33
REGLAGE DE LA FORCE D’AMORTISSEMENT DE COMPRESSION ELEVEE
DE L’AMORTISSEUR ARRIERE
EINSTELLUNG DER HOHEN KOMPRESSIONS-DÄMPFUNGSKRAFT DES
HINTERRAD-STOSSDÄMPFFRS
REGOLAZIONE DELLA FORZA DI SMORZAMENTO AD ALTA
COMPRESSIONE DELL’AMMORTIZZATORE POSTERIORE
INSP
ADJ
9
STANDARDPOSITION:
Das ist die Position, in die aus der
voll eingedrehten Position um die
Anzahl vorgeschriebener Drehun-
gen zurückgedreht wurde. (Um die
Körnermarkierung
a
am Einsteller
mit der Körnermarkierung
b
am
Einstellerkörper auszurichten).
d
D
Den Einsteller nicht über die Mini-
mum-oder Maximum-Einstellpositi-
on zwingen. Der Einsteller könnte
beschädigt werden.
9
POSIZIONE NORMALE:
È la posizione spostata del numero di
giri specifico rispetto alla posizione
completamente avvitata. (Che allinea
la punzonatura
a
sul dispositivo di
regolazione con quella
b
sul corpo
del regolatore).
i
I
Non forzare il dispositivo di regolazio-
ne oltre l’ampiezza di regolazione
minima o massima. Il dispositivo di
regolazione può risultare danneggiato.
9
POSITION STANDARD:
C’est la position qui se trouve en
arrière du nombre de tours spécifié à
partir de la position entièrement vis-
sée. (Ce qui aligne le repère gravé
a
du tendeur sur le repère gravé
b
du
corps du tendeur.)
f
F
Ne pas forcer le régulateur au-delà
du minimum ou du maximum au
risque de l’endommager.
EINSTELLUNG DER HOHEN KOM-
PRESSIONS-DÄMPFUNGSKRAFT
DES HINTERRADSTOSSDÄMP-
FERS
1. Einstellen:
9
Hohe Kompressions-Dämp-
fungskraft
Den Einsteller
1
drehen.
IC36d000
REGOLAZIONE DELLA FORZA
DI SMORZAMENTO AD ALTA
COMPRESSIONE DELL’AMMOR-
TIZZATORE POSTERIORE
1. Regolare:
9
Forza di smorzamento ad alta
compressione
Ruotando il dispositivo di rego-
lazione
1
.
REGLAGE DE LA FORCE
D’AMORTISSEMENT DE COM-
PRESSION ELEVEE DE L’AMOR-
TISSEUR ARRIERE
1. Régler:
9
Force d’amortissement de com-
pression élevée
En tournant le dispositif de
réglage
1
.
Maximum
Minimum
Position
2 tours en arrière
complètement
(à partir du réglage
rentrée
maximum)
Etendue de réglage:
Langsamer
a
→
Hohe Kompressi-
ons-Dämpfungs-
kraft erhöhen.
(Den Einsteller
1
1
hineindrehen.)
Schneller
b
→
Hohe Kompressi-
ons-Dämpfungs-
kraft vermindern.
(Den Einsteller
1
1
herausdrehen.)
Plus lent
a
a
→
Augmenter la
force d’amortisse-
ment de compres-
sion élevée. (Ren-
trer le dispositif de
réglage
1
1
.)
Plus rapide
b
b
→
Diminuer la force
d’amortissement
de compression
élevée. (Sortir le
dispositif de régla-
ge
1
1
.)
Più rigido
a
a
→
Aumentare la
forza di smorza-
mento ad alta
c o m p r e s s i o n e .
(Ruotare il disposi-
tivo di regolazione
1
1
in senso norma-
le.)
Più morbido
b
b
→
Diminuire la
forza di smorza-
mento ad alta
c o m p r e s s i o n e .
(Ruotare il disposi-
tivo di regolazione
1
1
in senso norma-
le.)
Position standard:
Environ 3/4 tour en
arrière
*Environ 1-3/4 tours en
arrière
Posizione normale:
Circa 3/4 di giro in
senso inverso
*Circa 1-3/4 giri in senso
inverso
Standardposition:
ca. 3/4 Ausdrehun-
gen
*ca. 1-3/4 Ausdrehun-
gen
Massima
Minima
2 giri in senso
Posizione
inverso
completamente
(partendo dalla
posizione massima)
Ampiezza della
regolazione:
Maximum
Minimum
Voll
2 Ausdrehungen
hineingedrehte
(von der maxi-
Position
malen Einstellung)
Einstellumfang:
*Pour EUROPE
*Für EUROPA
*Per EUROPA
1P8-9-31-3B 5/13/05 11:44 AM Page 31
Summary of Contents for YZ250(V)
Page 78: ...2 11 MAINTENANCE SPECIFICATIONS SPEC MEMO...
Page 594: ...TUN MEMO...