3-15
REGLAGE DU REGIME DE RALENTI/CONTROLE DU SILENCIEUX
D’ECHAPPMENT/CHANGEMENT DE FIBRE DU SILENCIEUX
EINSTELLUNG DER LEERLAUFDREHZAHL/INSPEKTION DES
SCHALLDÄMPFERS/ERNEUERUNG DES SCHALLDÄMPFERFASEREINSATZES
REGOLAZIONE DEL NUMERO DI GIRI AL MINIMO/ISPEZIONE DELLA MARMITTA/
SOSTITUZIONE DELLA FIBRA DEL SILENZIATORE
INSP
ADJ
Einstellschritte:
Die Drosselanschlagschraube
1
drehen, bis der Motor mit der nied-
rigsten Drehzahl läuft.
Für Erhöhung der Leerlauf-
drehzahl
→
Die Drosselanschlag-
schraube
1
1
hineindrehen.
Für Verminderung der Leer-
laufdrehzahl
→
Die Drosselanschlag-
schraube
1
1
herausdrehen.
EINSTELLUNG DER LEERLAUF-
DREHZAHL
1. Den Motor starten und gründlich
warmlaufen lassen.
2. Einstellen:
9
Leerlaufdrehzahl
REGLAGE DU REGIME DE
RALENTI
1. Mettre le moteur en marche et bien
le chauffer.
2. Régler:
9
Régime de ralenti
IC35M001
REGOLAZIONE DEL NUMERO DI
GIRI AL MINIMO
1. Avviare il motore e scaldarlo com-
pletamente.
2. Regolare:
9
Numero di giri al minimo
Procédure de réglage:
Tourner la vis de butée d’accéléra-
teur
1
jusqu’à ce que le moteur
tourne au régime le plus bas pos-
sible.
Pour diminuer le regime de ralenti
→
Visser le vis de butée d’accé-
lérateur
1
1
.
Pour diminuer le regime de ralenti
→
Dévisser le vis de butée
d’accélérateur
1
1
.
Passi della regolazione:
Ruotare la vite di arresto della val-
vola a farfalla 1 finché il motore
non gira al numero di giri più basso
possibile.
Per aumentare il numero di giri
al minimo
→
Ruotare in senso normale la
vite di arresto della valvola a
farfalla
1
1
.
Per diminuire il numero di giri al
minimo
→
Ruotare in senso inverso la vite
di arresto della valvola a farfal-
la
1
1
.
INSPEKTION DES SCHALLDÄMP-
FERS
1. Prüfen:
9
O-Ring
1
Beschädigung
→
Erneuern.
HINWEIS:
O-Ringe mit der eingedrückten
a
Seite nach außen einbauen.
IC35P030
ISPEZIONE DELLA MARMITTA
1. Ispezionare:
9
Anello di tenuta
1
Danno
→
Sostituirlo.
NOTA:
Installare gli anelli di tenuta con le parti
concave
a
rivolte verso l'esterno.
CONTROLE DU SILENCIEUX
D’ECHAPPMENT
1. Examiner:
9
Joint torique
1
Endommagement
→
Changer.
N.B.:
Installez les joints toriques avec la face
incurvée
a
vers l’extérieur.
CHANGEMENT DE FIBRE DU
SILENCIEUX
1. Déposer:
9
Couvercle lateral (droit)
9
Boulon (silencieux)
1
9
Silencieux
2
9
Boulon (fibre)
3
å
Pour USA et CDN
∫
Excepté pour USA et CDN
ERNEUERUNG DES
SCHALLDÄMPFERFASEREINSAT-
ZES
1. Ausbauen:
9
Seitendeckel (rechts)
9
Schraube (Schalldämpfer)
1
9
Schalldämpfer
2
9
Schraube (Fasereinsatz)
3
å
Für USA und CDN
∫
Außer USA und CDN
IC35R051
SOSTITUZIONE DELLA FIBRA
DEL SILENZIATORE
1. Togliere
9
Copertura laterale (destra)
9
Bullone (silenziatore)
1
9
Silenziatore
2
9
Bullone (fibra)
3
å
Per USA e CDN
∫
Tranne che per USA e CDN
1P8-9-31-3A 5/13/05 11:43 AM Page 39
Summary of Contents for YZ250(V)
Page 78: ...2 11 MAINTENANCE SPECIFICATIONS SPEC MEMO...
Page 594: ...TUN MEMO...