T U N
Düsennadel einstellen
Die Düsennadel wird durch Aus-
wechseln eingestellt.
* Nicht USA und CDN
Alle Düsennadeln weisen identische
Kegel und Schaftlängen auf, aber
der Schaft ist in verschiedenen
Durchmessern erhältlich.
<Beispiel>
OBELQ - 3
Clip-Position
Durchmesser
a
des
Düsennadelschafts
Standard-Düsen-
nadel
OBELQ
* OBEKP
Effekt verschiedener Düsennadeln
(Düsennadelschaft-Durchmesser)
Im Bereich zwischen 1/8 und 1/4
geöffneter Drosselklappe lässt das
Gemisch sich durch Ändern des
Düsennadelschaft-Durchmessers
einstellen.
È
Leerlauf
É
Völlig geöffnet
+10 %
Q
–10 %
P
R
1/4
1/2
3/4
È
É
Réglage de l’aiguille
Si l’aiguille demande un réglage, la rem-
placer.
* Sauf USA et CDN
Les sections coniques de toutes les
aiguilles ont les mêmes positions de
départ, mais les diamètres des parties
droites peuvent être différents.
<Exemple>
OBELQ - 3
Position du clip
Diamètre
a
de la par-
tie droite
Aiguille standard
OBELQ
* OBEKP
Effets du remplacement de l’aiguille
(référence)
(Diamètre de la partie droite)
La modification du diamètre de la partie
droite permet de régler le mélange air-
carburant lorsque l’ouverture du papillon
est de 1/8 à 1/4.
È
Ralenti
É
Complètement ouvert
+10 %
Q
–10 %
P
R
1/4
1/2
3/4
È
É
Regolazione spillo del getto
Lo spillo del getto si regola sostituen-
dolo.
* Eccetto USA e CDN
Le parti svasate di tutti gli spilli del getto
hanno le stesse posizioni iniziali, ma
sono disponibili spilli con diametri della
parte diritta di diverse dimensioni.
<Esempio>
OBELQ - 3
Posizione del fermo
Diametro
a
della parte
diritta
Spillo del getto stan-
dard
OBELQ
* OBEKP
Effetti della sostituzione dello spillo
del getto (riferimento)
(Diametro della parte diritta)
La modifica del diametro della parte
diritta regola la miscela di aria e carbu-
rante quando la manopola dell’accelera-
tore è ruotata da 1/8 a 1/4 di giro.
È
Minimo
É
Completamente aperto
+10 %
Q
–10 %
P
R
1/4
1/2
3/4
È
É
REGLAGE
EINSTELLUNG
REGISTRAZIONE
7 - 7