ENG
4 - 55
3.
Die Lasche
1
der Sicherungs-
scheibe umbiegen.
4.
Montieren:
• Federsitz
1
• Wellenfeder
2
HINWEIS:
• Den Federsitz so einbauen, dass
dessen abgeschrägte Seite
a
zur
Kupplungsnabe
3
gerichtet ist.
• Den Federsitz so einbauen, dass
er nicht auf dem Absatz
b
ruht.
• Die Wellenfeder mit ihrer konkaven
Oberfläche
c
nach außen wei-
send montieren.
5.
Montieren:
• Reibscheibe 1
1
• Stahlscheibe 1
2
• Reibscheibe 2
3
• Stahlscheibe 2
4
HINWEIS:
• Die Reib- und Stahlscheiben
abwechselnd einbauen; darauf
achten, dass mit einer Reibscheibe
begonnen und abgeschlossen
wird.
• Mit einer Reibscheibe 1 beginnen
und enden; auf die unterschiedli-
che Oberfläche der Scheiben ach-
ten.
• Die Reib- und Stahlscheiben mit
Motoröl bestreichen.
• Im Gegensatz zur Stahlscheibe 2
ist die Oberfläche von Stahl-
scheibe 1 nicht glänzend. Mit einer
Reibscheibe 1 beginnen; auf die
unterschiedliche Oberfläche der
Scheiben achten.
6.
Montieren:
• Lager
1
• Beilagscheibe
2
• Sicherungsring
3
Druckstange 1
4
.
HINWEIS:
Motoröl auf das Lager und die Bei-
lagscheibe auftragen.
3.
Replier l’onglet de la rondelle-frein
1
.
4.
Monter:
• Plaque de siège
1
• Plaquette de progressivité
2
N.B.:
• Monter la plaque de siège en orientant
sa partie chanfreinée
a
vers la noix
d’embrayage
3
.
• Monter la plaque de siège de manière
à ce qu’elle ne soit pas coincée au
point
b
.
• Monter le ressort à coussinet de
manière à ce que sa surface concave
c
soit orientée vers l’extérieur.
5.
Monter:
• Disque garni 1
1
• Plateau de pression 1
2
• Disque garni 2
3
• Plateau de pression 2
4
N.B.:
• Monter les plateaux de pression et les
disques garnis dans la noix
d’embrayage en les alternant, en com-
mençant par un disque garni et en ter-
minant par un disque garni.
• Utiliser les disques garnis 1 comme
premier et dernier disques, en tenant
compte de la différence de motifs de la
surface.
• Appliquer de l’huile moteur sur les
disques garnis et les plateaux de pres-
sion.
• Contrairement au plateau d’embrayage
2, le plateau d’embrayage 1 n’a pas de
surface polie. Utiliser le plateau
d’embrayage 1 comme premier pla-
teau, en tenant compte de la différence
de polissage de la surface.
6.
Monter:
• Roulement
1
• Rondelle
2
• Circlip
3
Sur la tige de débrayage 1
4
.
N.B.:
Appliquer de l’huile moteur sur le roule-
ment et la rondelle.
3.
Piegare la linguetta della rondella di
bloccaggio
1
.
4.
Installare:
• Piastra della sella
1
• Molla di smorzamento
2
NOTA:
• Installare la piastra della sella con la
parte smussata
a
rivolta verso il
mozzo frizione
3
.
• Installare la piastra della sella in modo
che non rimanga incastrata durante la
fase
b
.
• Installare la molla di smorzamento
con la superficie concava
c
rivolta
verso l’esterno.
5.
Installare:
• Disco conduttore 1
1
• Disco condotto 1
2
• Disco conduttore 2
3
• Disco condotto 2
4
NOTA:
• Installare alternativamente i dischi
condotti e i dischi conduttori sul
mozzo della frizione, iniziando e ter-
minando con un disco conduttore.
• Utilizzare i dischi conduttori 1 come
disco iniziale e finale, prestando atten-
zione alla differenza di disegno della
superficie.
• Applicare l’olio motore sui dischi con-
duttori e sui dischi condotti.
• A differenza del disco condotto 2, il
disco condotto 1 non presenta una
superficie lucida. Utilizzare il disco
condotto 1 come disco iniziale, pre-
stando attenzione alla differenza di
lucentezza della superficie.
6.
Installare:
• Cuscinetto
1
• Rondella
2
• Anello elastico di sicurezza
3
Sull’asta di blocco 1
4
.
NOTA:
Applicare l’olio motore sul cuscinetto e
sulla rondella.
EMBRAYAGE
KUPPLUNG
FRIZIONE