2 - 21
SPEC
1
Gasgeberzug
2
Gasnehmerzug
3
Kühlerschlauch 2
4
Zündspule
5
Zylinderkopf-Entlüftungsschlauch
6
Klemme
7
Schwingenarm-Halterung
È
Die Gaszüge über den Kühler-
schlauch 2 führen.
É
Den Zylinderkopf-Entlüftungsschlauch
so verlegen, dass er nicht die Zünd-
spule berührt.
Ê
Die Gaszüge mit den Klemmen so
befestigen, dass sie nicht gebogen
sind, und dann unter die Schwingen-
arm-Halterung führen.
1
Câble des gaz (tiré)
2
Câble des gaz (retour)
3
Durit de radiateur 2
4
Bobine d’allumage
5
Durit de mise à l’air de la culasse
6
Collier à pince
7
Support du bras arrière
È
Acheminer les câbles des gaz vers la durit
de radiateur 2.
É
Acheminer la durit de mise à l’air de la
culasse de façon à ce qu’elle ne soit pas
en contact avec la bobine d’allumage.
Ê
Fixer les câbles des gaz à l’aide du collier
à pince en évitant de couder les câbles,
puis les passer sous le support du bras
arrière.
1
Cavo acceleratore (tirato)
2
Cavo acceleratore (posizione iniziale)
3
Flessibile radiatore 2
4
Bobina di accensione
5
Flessibile di sfiato testata
6
Morsetto
7
Staffa del braccio di rinvio della sospen-
sione posteriore
È
Far passare i cavi dell’acceleratore oltre il
flessibile radiatore 2.
É
Far passare il flessibile di sfiato della
testata in modo che non venga a contatto
con la bobina di accensione.
Ê
Fissare i cavi acceleratore con il morsetto
in modo che non siano piegati, e farli pas-
sare sotto la staffa del braccio di rinvio
della sospensione posteriore.
DIAGRAMME D’ACHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNGSDIAGRAMME
SCHEMA PERCORSO DEI CAVI