reglages de mise au point - vorscHriFten FÜr die ansetzung
regulaciones de puesta a punto
4
4.5
reglage de la pression
du rouleau de dosage
Pour régler la pression du rouleau de
dosage B sur le rouleau d’application C,
tourner dans le sens des aiguilles d’une
montre le volant A en prenant comme
référence la valeur de l’indicateur D.
- L’aiguille noire indique la pression
exercée par le rouleau doseur sur le
rouleau applicateur. L’échelle gra-
duée de 1 à 20 est hypothétique et
chaque unité numérique 1, 2, 3, etc.
correspond à un déplacement de 0,05
mm du rouleau doseur vers le rouleau
applicateur. La valeur “zéro” corres-
pond à la position de contact entre le
rouleau doseur et le rouleau applica-
teur.
- L’aiguille rouge indique les fractions de
tours.
- C o n t r ô l e l a r e m i s e à z é r o d e
l’indicateur en amenant le rouleau
doseur à effleurement du rouleau
applicateur.
- Si l’instrument devait donner une indi-
cation différente de “0”, desserrer la
vis sans tête de serrage placée sur le
volant A.
- Faire tourner l’instrument de mesure
jusqu’à ce que les aiguilles noires et
rouges soient superposées en position
“0”
- Serrer la vis sans tête de serrage.
n o t e : i l e s t i n d i s p e n s a b l e
d’effectuer un tel réglage lorsque la
machine est arrêtée.
4.5
einstellung des
dosierWalzendrucKs
Für die Einstellung des Drucks der
Dosierwalze B auf die Auftragwalze C
das Handrad A im Uhrzeigersinn dre-
hen. Dabei auf die Anzeige D achten.
- Der schwarze Zeiger gibt den Druck
an, den die Dosierrolle auf die
Applikatorrolle ausübt. Die hypothe-
tische Gradskala hat eine Anzeige
von 1 bis 20, wobei jeder Zahlenwert,
1, 2, 3 usw., einer Verschiebung der
Dosierrolle um 0,05 mm gegen die
Applikatorrolle entspricht. Der Wert
“null” entspricht dem Kontakt der
Dosierrolle mit der Applikatorrolle.
-
D e r r o t e Z e i g e r z e i g t d i e
Drehungsbrüche an.
- Die Nullstellung des Anzeigers kontrol-
lieren, wozu man die Dosierwalze in
Berührung mit der Auftragwalze bringt.
- Falls ein von “0” abweichender Wert
auf dem Instrument erfasst wird, ist der
am Handrad A angebrachte Dübel zu
lockern.
- Das Instrument solange drehen las-
sen, bis der rote und der schwarze
Zeiger an der Stelle “0” übereinander-
liegen.
- Den Dübel anziehen.
HinWeis: die einstellung darf auss-
chließlich bei stillstehender maschine
durchgeführt werden.
4.5 r e g u l a c i o n d e l a
p r e s i o n d e l r o d i l l o
dosiFicador
Para regular la presión del rodillo dosi-
ficador B sobre el rodillo aplicador C,
girar hacia el sentido de las agujas del
reloj el volante A tomando como refer-
encia el indicador D.
- La indicación de la aguja negra indica
la presión que el rodillo de dosificación
ejercita sobre el rodillo de aplicación.
La escala graduada es hipotética con
una indicación de 1 a 20 donde a cada
unidad numérica 1, 2, 3, etc.. le cor-
responde un desplazamiento de 0,05
mm del rodillo de dosificación hacia
el rodillo de aplicación. El valor “cero”
corresponde al contacto entre el rodillo
de dosificación y el rodillo de aplica-
ción.
- La manecilla roja indica las fracciones
de vuelta.
- Controlar el reseteo del indicador haci-
endo rozar el rodillo dosificador sobre
el rodillo aplicador.
- En caso que se detectase en el
instumento, una indicación diferente
a “0” aflojar el tornillo sin cabeza de
ajuste situado en el volante A.
- Girar el instrumento hasta que las
manecillas negra y roja resulten
sobrepuestas en pos. “0”, resultará “0”
- Ajustar el tornillo sin cabeza de
fijación.
nota: la regulación se efectúa obli-
gatoriamente con la máquina parada.
Summary of Contents for sorbini Smartcoater Laser Roller
Page 2: ...scM MFP7...
Page 23: ...DONNES TECHNIQUES TECHNISCHE DATEN DESCRIPCION DE LA MAQUINA 2...
Page 24: ...DATI TECNICI TECHNICAL DETAILS 2 Fig 2 2 A B...
Page 25: ...DONNES TECHNIQUES TECHNISCHE DATEN DESCRIPCION DE LA MAQUINA 2...
Page 213: ...PRESCRIPTIONS POUR lA SECURITE SICHERHETISMASSNAHMEN PRECAUCIONES DE SEGURIDAD 6...
Page 215: ...PRESCRIPTIONS POUR lA SECURITE SICHERHETISMASSNAHMEN PRECAUCIONES DE SEGURIDAD 6...