150
ZE-855A,856A
13. STANDARD ADJUSTMENTS
13. STANDARDEINSTELLUNGEN
13. REGLAGES STANDARD
13. AJUSTES ESTANDARES
q
w
e
r
The
⁄
mark on the eccentric cam
w
should be aligned
with the
⁄
mark on the eccentric cam
e
when the refer-
ence line on the thread take-up lever
q
is aligned with the
B mark on the face plate.
1. Tilt back the machine head.
2. Align the reference line on the thread take-up lever
q
with the B mark (for the 855A) or the C mark (for the
856A) on the face plate.
3. Loosen the four screws
r
.
4. Turn the eccentric cam
w
to align the
⁄
mark with the
⁄
mark on the eccentric cam
e
.
5. Securely tighten the four screws
r
.
*
If the needle and feed timing has been adjusted, you
should also adjust the needle and rotary hook timing.
(Refer to page 153.)
For the 856A, the thread trimming cam rotation direc-
tion should also be adjusted. (Refer to page 165.)
Die Markierung o des Exzenternockens
w
muß auf die
Markierung der Exzenterwelle
e
ausgerichtet sein, wenn
die Bezugslinie des Fadenabnahmehebels
q
auf die
Markierung B der Stirnplatte ausgerichtet ist.
1. Klappen Sie das Maschinenoberteil nach hinten.
2. Richten Sie die Bezugslinie des Fadenabnahmehebels
q
auf die Markierung B (für die 855A) bzw. die
Markierung C (für die 856A) der Stirnplatte aus.
3. Lösen Sie die vier Schrauben
r
.
4. D r e h e n S i e d e n E x z e n t e r n o c k e n
w
, u m d i e
N o c k e n m a r k i e r u n g a u f d i e M a r k i e r u n g d e r
Exzenterwelle
e
auszurichten.
5. Ziehen Sie die vier Schrauben
r
wieder fest.
*
Falls die Nadel- und die Transporteursynchronisation
eingestellt wurde, so muß auch die Nadel- und die
Greifersynchronisation eingestellt werden. (Siehe Seite
154.)
Bei der 856A muß ebenfalls die Drehrichtung des
Fadenabschneidernockens eingestellt werden. (Siehe
Seite 166.)
Le repère
⁄
marqué sur la came excentrée
w
doit être aligné sur le repère
⁄
marqué sur la came excentrée
e
lorsque
la ligne de référence marquée sur le levier de releveur de fil
q
est aligné sur le repère B marqué sur la plaque frontale.
1. Incliner la tête de machine vers l’arrière.
2. Aligner la ligne de référence du levier de releveur de fil
q
sur le repère B (pour le modèle 855A) ou sur le repère C
(pour le modèle 856A) sur la plaque frontale.
3. Desserrer les quatre vis
r
.
4. Tourner la came excentrée
w
pour aligner le repère
⁄
sur le repère
⁄
marqué sur la came excentrée
e
.
5. Bien resserrer les quatre vis
r
.
*
Si la synchronisation de l’aiguille et de l’entraînement a été réglée, il faut alors aussi régler la synchronisation de
l’aiguille et du crochet rotatif. (Se reporter à la page 155.)
Pour le modèle 856A, il faut aussi régler le sens de rotation de la came de coupe des fils. (Se reporter à la page 167.)
La marca
⁄
en la leva excéntrica
w
debe de estar alineada con la marca
⁄
en la leva excéntrica
e
cuando la línea de
referencia en la palanca del tirahilos
q
está alineada con la marca B en la placa delantera.
1. Inclinar hacia atrás la cabeza de la máquina.
2. Alinear la línea de referencia en la palanca del tirahilos
q
con la marca B (para la 855A) o la marca C (para la 856A)
en la placa delantera.
3. Aflojar los cuatro tornillos
r
.
4. Girar la leva excéntrica
w
para alinear la marca
⁄
con la marca
⁄
en la leva excéntrica
e
.
5. Apretar bien los cuatro tornillos
r
.
*
Si la sincronización de la aguja y la alimentación han sido ajustadas, también se deberá ajustar la sincronización de
la aguja y el garfio giratorio. (Consultar la página 156.)
Para la 856A, la dirección de rotación de la leva de cortahilos también debe ser ajustada. (Consulte la página 168.)
13-6. Adjusting the needle and feed mechanism timing
13-6. Einstellen der Nadel-und Transporteursynchronisation
13-6. Réglage de la synchronisation de I’aiguille et du dispositif d’entraînement
13-6. Ajuste de la sincronización de la aguja y el mecanismo de alimentación
C
B
0600M
1013S