139
ZE-855A,856A
Standard part (Installed to the sewing machine at the time
of purchase)
Standardteil (bei der Auslieferung der Nähmaschine
eingebaut)
Pièce standard (installée sur la machine à coudre au mo-
ment de l’achat)
Parte estándar (Instalada en la máquina de coser en el
momento de salir de la fábrica)
Accessory part
Zubehörteil
Pièce fournie
Parte accesoria
Optional part
Sonderzubehörteil
Pièce en option
Parte opcional
12. REPLACING PARTS
12. ERSETZEN VON TEILEN
12. REMPLACEMENT DES PIECES
12. CAMBIO DE PARTES
12-2. Gauge parts (presser foot, needle plate and feed dog)
12-2. Teile (Stoffdrückerfuß, Stichplatte und Transporteur)
12-2. Pièces de calibrage (pied presseur, plaque à aiguille et griffe d’entraînement)
12-2. Partes calibradas (prensatelas, placa de agujas y alimentador)
•
Notes when replacing gauge parts (Points which must be noted)
•
Punkte, die beim Austausch der Teile zu beachten sind
•
Remarques pour le remplacement des pièces de calibrage (points à noter)
•
A tener en cuenta cuando se cambian las partes calibradas (Puntos que
deben ser tenidos en cuenta)
If you are using a presser foot, needle plate and feed dog for zigzag widths other than 8 mm, the needle may touch the
needle plate while the sewing machine is operating, causing the needle to break. Use the DIP switches to limit the
zigzag width, and replace the stopper. (Refer to pages 132 and 133.)
Falls ein Stoffdrückerfuß, eine Stichplatte und ein Transporteur für andere Zickzackbreiten als für 8 mm verwendet
werden, kann die Nadel brechen, weil sie im Betrieb die Stichplatte berühren kann. Verwenden Sie die DIP-Schalter, um
die Zickzackbreite zu begrenzen und tauschen Sie den Anschlag aus. (Siehe Seite 132 und 133.)
Si l’on utilise un pied presseur, une plaque à aiguille et une griffe d’entraînement pour des largeurs de zigzag autres que
8 mm, l’aiguille risquera d’entrer en contact avec la plaque à aiguille pendant que la machine à coudre fonctionne,
causant une rupture de l’aiguille. Utiliser les interrupteurs DIP pour limiter la largeur de zigzag, et remplacer la butée.
(Se reporter aux pages 132 et 133.)
Si está usando un prensatelas, placa de agujas y alimentador para zigzag de ancho mayor de 8 mm, la aguja podría
tocar la placa de agujas mientras la máquina de coser está funcionando, haciendo que la aguja se rompa. Usar los
interruptores DIP para limitar el ancho de la puntada de zigzag, y cambiar el tope. (Consultar las páginas 132 y 133.)
Stopper
Anschlag
Butée
Tope
For 8 mm (A = 16.4 mm)
Für 8 mm (A = 16,4 mm)
Pour 8 mm (A = 16,4 mm)
Para 8 mm (A = 16,4 mm)
For 5 mm (A = 13.4 mm)
Für 5 mm (A = 13,4 mm)
Pour 5 mm (A = 13,4 mm)
Para 5 mm (A = 13,4 mm)
For 3 mm (A = 11.4 mm)
Für 3 mm (A = 11,4 mm)
Pour 3 mm (A = 11,4 mm)
Para 3 mm (A = 11,4 mm)
For 10 mm (A = 18 mm)
Für 10 mm (A = 18 mm)
Pour 10 mm (A = 18 mm)
Para 10 mm (A = 18 mm)
White
weiß
Blanc
Blanco
Black
schwarz
Noir
Negro
Blue
blau
Bleu
Azul
White
weiß
Blanc
Blanco
A
*
Depending on specifications, some sewing machines may have a stopper for sizes other than 8 mm installed as a
standard part. In such a case, check the size by means of dimension A and the color.
*
Je nach der Ausführung können gewisse Nähmaschinen mit einem anderen Standardanschlag als für 8 mm
ausgerüstet sein. In diesem Fall müssen Sie die Größe anhand der Abmessung A und der Farbe bestimmen.
*
Selon les spécifications, certaines machines à coudre pourront être équipées d’une butée pour des tailles autres que
8 mm installées comme pièce standard. Dans ce cas, vérifier la taille au moyen de la dimension A et de la couleur.
*
Dependiendo de las especificaciones, algunas máquinas de coser pueden tener un tope para tamaños diferentes de
8 mm instalados como una parte estándar. En ese caso, verificar el tamaño mediante la dimensión A y el color.
1388M