Il sollevamento, il trasporto, il disimballo, il montaggio, l’installazione e
la messa in servizio, la taratura e le registrazioni iniziali, la manutenzio-
ne
STRAORDINARIA
, la riparazione, la revisione, lo spostamento e lo
smantellamento del sollevatore devono essere eseguiti dai tecnici spe-
cializzati dei
RIVENDITORI AUTORIZZATI o dei CENTRI ASSISTEN-
ZA AUTORIZZATI dal Costruttore
(vedere centro assistenza autoriz-
zato indicato nel frontespizio):
Il costruttore non risponde di alcun danno a persone, veicoli od
oggetti causati dagli interventi sopracitati se effettuati da persona-
le non autorizzato o da un uso improprio o non consentito del sol-
levatore.
Per tutte queste attività vengono indicati, nel presente manuale, soltan-
to gli aspetti (operativi e di sicurezza) che possono essere utili anche
all’operatore ed al manutentore per comprendere meglio la struttura ed
il funzionamento del sollevatore e per un suo migliore utilizzo.
Per comprendere il linguaggio adottato nel presente manuale, l’operato-
re deve possedere esperienza specifica nelle attività di officina, di assi-
stenza, manutenzione e riparazione dei veicoli nonchè la capacità di in-
terpretare correttamente i disegni e le descrizioni riportate nel manuale
e la conoscenza delle norme antinfortunistiche generali e specifiche vi-
genti nel paese in cui viene installato il sollevatore.
Gli stessi criteri valgono per la scelta del tecnico manutentore che do-
vrà, inoltre, possedere le conoscenze tecniche specifiche e specialisti-
che (meccaniche, elettriche) necessarie per effettuare in sicurezza gli
interventi previsti nel manuale.
Nel testo del manuale troverete spesso le diciture “
operatore
” e “
ma-
nutentore
” il cui significato è il seguente:
OPERATORE
: persona addetta all’uso del sollevatore.
MANUTENTORE
: persona addetta alla manutenzione ordinaria del sol-
levatore.
The lifting, transport, unpacking, assembling, installation, starting up,
initial adjustment and testing,
EXTRAORDINARY
maintenance, repair, overhauls, transport and dismantling of the lift
must be performed by specialised personnel from the
LICENSED DEA-
LER
or a
SERVICE CENTRE
authorised by the
manufacturer (see authorised dealer on frontispiece).
The manufacturer declines all responsibility for injury to persons
or damage to vehicles or objects when any of the above mentioned
operations has been performed by unauthorised personnel or
when the rack has been subject to improper use.
This manual indicates only the operative and safety aspects that may
prove useful to the operator and maintenance worker, in
better understanding the structure and operation of the lift and for best
use .
In order to understand the terminology used in this manual, the operator
must have specific experience in workshop, service,
maintenance and repair activities, the ability to interpret correctly the
drawings and descriptions contained in the manual and be
acquainted with the general and specific safety rules relevant to the
country in which the machine has been installed.
The same applies to the maintenance fitter, who must also
possess specific and specialised knowledge (mechanical,
engineering) needed to perform the operations described in the manual
in complete safety.
The words “
operator
” and “
maintenance fitter
” used in this
manual are construed as follows:
OPERATOR
: person authorised to use the lift
MAINTENANCE FITTER
: person authorised for routine
maintenance of the lift.
8
Summary of Contents for 210I/42
Page 2: ......
Page 68: ...COLONNE POSTS S ULEN COLONNES COLUMNAS...
Page 69: ...CARRELLI CARRIAGES SCHLITTEN CHARIOTS CARROS...
Page 70: ...BRACCI ARMS ARME BRAS BRAZOS...