ENG
4 - 54
3.
Die Lasche der Sicherungs-
scheibe
1
umbiegen.
4.
Montieren:
●
Sitzscheibe
1
●
Kupplungsdämpferfeder
2
HINWEIS:
●
Die Sitzplatte mit dem abge-
schrägten Teil
a
zur Kupplungs-
büchse
3
hin weisend einbauen.
●
Die Sitzplatte so einbauen, daß sie
sich nicht auf der Stufe
b
ver-
fängt.
●
Die Kupplungsdämpferfeder so
einbauen, daß die Markierung
“OUT SIDE”
c
nach außen weist.
5.
Montieren:
●
Reibscheiben 1
[d = ø128 mm]
1
●
Kupplungsscheiben
2
●
Reibscheiben 2
[d = ø119 mm]
3
HINWEIS:
●
Die Kupplungsplatten und Reib-
scheiben abwechselnd auf der
Kupplungsbüchse einbauen, be-
ginnend mit einer Reibscheibe und
einer Reibplatte.
●
Verwenden Sie die Reibplatte 1
zuerst und achten Sie auf den Un-
terschied im Innendurchmesser.
6.
Montieren:
●
Lager
1
●
Beilagscheibe
2
●
Sicherungsring
3
(an Druckstange 1
4
)
HINWEIS:
Motoröl auf Lager und Beilagscheibe
auftragen.
New
3.
Courber la languette de la ron-
delle-frein
1
.
4.
Monter:
●
Siège
1
●
Ressort amortisseur
d’embrayage
2
N.B.:
●
Installer le disque de siège avec la par-
tie courbée
a
dirigée vers la noix
d’embrayage
3
.
●
Installer le disque de siège de sorte
qu’il ne soit pas pris au point
b
.
●
Monter le ressort amortisseur
d’embrayage en dirigeant son repère
“OUT SIDE”
c
vers l’extérieur.
5.
Monter:
●
Disque de friction 1
[d = ø128 mm (5,04 in)]
1
●
Disque d’embrayage
2
●
Disque de friction 2
[d = ø119 mm (4,69 in)]
3
N.B.:
●
Installer les disques d’embrayage et les
disques de friction en alternance sur la
noix d’embrayage, en commençant par
un disque de friction et terminant par un
disque de friction.
●
Utiliser le disque de friction 1 tout
d’abord en faisant attention à la diffé-
rence de diamètre intérieur.
6.
Monter:
●
Roulement
1
●
Rondelle ordinaire
2
●
Circlip
3
Sur le champignon de
débrayage 1
4
.
N.B.:
Appliquer de l’huile moteur sur le roule-
ment et la rondelle ordinaire.
New
3.
Doble la lengüeta de la arandela
de freno
1
.
4.
Instalar:
●
Disco del asiento
1
●
Muelle del amortiguador del
embrague
2
NOTA:
●
Instalar el disco de asiento con su por-
ción achaflanada
a
orientada hacia el
buje
3
del embrague.
●
Instalar el disco de asiento de forma
que no quede pillado en el rebaje
b
.
●
Instale el muelle del amortiguador del
embrague con la marca del lado exte-
rior “OUT SIDE”
c
orientada hacia
fuera.
5.
Instalar:
●
Disco de fricción 1
[d = ø128 mm (5,04 in)]
1
●
Discos de embrague
2
●
Disco de fricción 2
[d = ø119 mm (4,69 in)]
3
NOTA:
●
Instalar los discos del embrague y los
discos de fricción alternativamente en
el buje del embrague, comenzando
con un disco de fricción y terminando
con un disco de fricción.
●
Utilizar el disco de fricción
1
para el
primero a la vez que se presta atención
a la diferencia en diámetro interior.
6.
Instalar:
●
Cojinete
1
●
Arandela plana
2
●
Circlip
3
A la varilla de empuje 1
4
.
NOTA:
Aplique el aceite de motor en el cojinete
y la arandela plana.
New
EMBRAYAGE (WR426F)
KUPPLUNG (WR426F)
EMBRAGUE (WR426F)
Содержание WR426F(P)
Страница 688: ...5 67 CHAS REAR SHOCK ABSORBER 8 Install Band 1 Tail light connector 2 ...
Страница 774: ......
Страница 775: ......