INSP
ADJ
REGLAGE DU LEVIER DE DECOMPRESSION/NETTOYAGE DU FILTRE A AIR
EINSTELLUNG DES DEKOMPRESSIONSHEBELS/LUFTFILTER REINIGEN
AJUSTE DE LA PALANCA DE DESCOMPRESIÓN/LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE
EINSTELLUNG DES
DEKOMPRESSIONSHEBELS
1.
Prüfen:
●
Dekompressionszugspiel
am Hebeldrehpunkt
2.
Einstellen:
●
Dekompressionszugspiel
am Hebeldrehpunkt
LUFTFILTER REINIGEN
HINWEIS:
Frühzeitige und sachgemäße
Luftfilterwartung hilft, Motorver-
schleiß und -beschädigung vorzu-
beugen.
ACHTUNG:
Den Motor niemals ohne Luftfilter
betreiben, da eindringende Staub-
partikel erhöhten Verschleiß am
Kolben und/oder Zylinder verursa-
chen.
Arbeitsschritte
●
Die Schwungrad-Abdeck-
schraube demontieren.
●
Die Kurbelwelle gegen den Uhr-
zeigersinn drehen, bis sich der
Kolben des Zylinders im oberen
Totpunkt (OT) befindet und die
Markierung
a
des Rotors mit
der Kurbelgehäuse-Markierung
b
fluchtet.
●
Das Spiel
c
kontrollieren.
Dekompressionszug-
spiel am Hebeldreh-
punkt
5–9 mm
Arbeitsschritte
●
Die Sicherungsmutter
1
lok-
kern.
●
Die Einstellmutter
2
verdrehen,
bis das vorgeschriebene Spiel
erreicht ist.
●
Die Sicherungsmutter festzie-
hen.
ACHTUNG:
Nach der Einstellung den Len-
ker bei laufendem Motor beid-
seitig bis zum Anschlag dre-
hen. Dabei darf der Motor nicht
absterben. Der Motor stirbt ab,
wenn der Dekompressionszug
zuviel Spiel aufweist.
REGLAGE DU LEVIER DE
DECOMPRESSION
1.
Contrôler:
●
Jeu au levier de décompression
2.
Régler:
●
Jeu au levier de décompression
NETTOYAGE DU FILTRE A AIR
N.B.:
Un entretien convenable du filtre à air
est la clé pour éviter l’usure prématurée
et l’endommagement du moteur.
ATTENTION:
Ne jamais faire tourner le moteur
lorsque le filtre à air n’est pas en
place; ceci permettrait la pénétration
de poussière dans le moteur et cause-
rait son usure rapide et son endomma-
gement.
Etapes du contrôle:
●
Retirer le bouchon de distribution.
●
Tourner le vilebrequin dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre
pour aligner le repère de PMH
a
du rotor et le repère d’alignement
b
sur le couvercle du carter lors-
que le piston est au PMH de la
course de compression.
●
Contrôler le jeu
c
.
Jeu:
5 à 9 mm (0,20 à 0,35 in)
Etapes du réglage:
●
Desserrer le contre-écrou
1
.
●
Serrer ou desserrer le dispositif de
réglage
2
jusqu’à obtention du jeu
spécifié.
●
Serrer le contre-écrou.
ATTENTION:
Une fois le réglage effectué, mettre
le moteur en marche et s’assurer
qu’il ne se coupe pas quand le gui-
don est tourné de butée à butée. Si
le câble de décompression est trop
tendu, le système de décompression
va couper le moteur.
3 - 12
AJUSTE DE LA PALANCA DE
DESCOMPRESIÓN
1.
Comprobar:
●
Juego libre de la palanca de
descompresión
2.
Ajustar:
●
Juego libre de la palanca de
descompresión
LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE
NOTA:
Un mantenimiento del filtro apropiado
es la clave para evitar un desgaste pre-
maturo del motor y posibles daños al
mismo.
PRECAUCION:
Nunca haga funcionar el motor con el
elemento del filtro de aire desmon-
tado; esto permitirá que entre la sucie-
dad y el polvo al motor causando un
rápido desgaste y posibles daños al
mismo.
Pasos de comprobación:
●
Extraiga el tapón de distribución.
●
Gire el cigüeñal hacia la izquierda
para alinear la marca de PMS
a
del rotor con la marca de alinea-
ción
b
de la cubierta del cárter
cuando el pistón esté en la posición
de PMS de la carrera de compre-
sión.
●
Compruebe le juego libre
c
.
Juego libre:
5 ~ 9 mm (0,20 ~ 0,35 in)
Pasos de ajuste:
●
Afloje la contratuerca
1
.
●
Gire el regulador
2
hacia adentro
o hacia fuera hasta obtener el
ajuste adecuado.
●
Apriete la contratuerca.
PRECAUCION:
Después de realizar el ajuste,
arranque el motor y asegúrese de
que éste no se para cuando los
manillares se giran completamente
a ambos lados. Si el cable de des-
compresión está demasiado tenso,
el motor se parará mediante el sis-
tema de descompresión.
Содержание WR426F(P)
Страница 688: ...5 67 CHAS REAR SHOCK ABSORBER 8 Install Band 1 Tail light connector 2 ...
Страница 774: ......
Страница 775: ......