T U N
REGLAGE
EINSTELLUNG
AJUSTE
Federvorspannung einstellen
Die Federvorspannung wird durch
den Einbau einer Einstellscheibe
1
zwischen Gabelfeder
2
und Dämp-
ferrohr
3
eingestellt.
ACHTUNG:
Maximal drei Einstellscheiben je
Gabelholm einbauen.
WARNUNG
Beide Gabelholme gleich einstel-
len. Ungleichmäßige Einstellung
kann Fahrverhalten und Stabilität
beeinträchtigen.
Å
Belastung
ı
Gabelhub
1
Ohne Einstellscheibe (Standard)
2
1 Einstellscheibe
3
2 Einstellscheiben
Standard-Anzahl Ein-
stellscheiben
0
Bereich
0–2
Feder wechseln und einstellen
Da die Teleskopgabel-Einstellung
leicht von der Hinterradfederung
beeinflußt wird, muß darauf geachtet
werden, daß die Federelemente vorn
und hinten gut aufeinander abge-
stimmt sind.
1.
Weiche Feder
Eine weiche Feder bewirkt
prinzipiell ein weiches Fahrge-
fühl. Die Zugstufendämpfung
ist stärker, und die Gabel sinkt
bei einer Reihe von Vertiefun-
gen zunehmend tiefer ein.
Weiche Feder einstellen
●
Zugstufendämpfung einstel-
len
1 oder 2 Rasten
●
Druckstufendämpfung ein-
stellen
1 oder 2 Rasten
Réglage de tension initiale du ressort
Le tension initiale du ressort a été ajustée
en montant la rondelle de réglage
1
entre le ressort de fourche
2
et la tige
d’amortisseur
3
.
ATTENTION:
Ne pas installer 3 rondelles de réglage
ou plus sur chaque fourche avant.
AVERTISSEMENT
Toujours régler à la même position
sur chaque bras de fourche avant. Un
réglage inégal peut entraîner une
mauvaise maniabilité et une perte de
stabilité.
Å
Charge
ı
Débattement de la fourche
1
Sans la rondelle de réglage (standard)
2
1 rondelle de réglage
3
2 rondelle de réglage
Quantité de rondelles
standard:
Aucune rondelles de
réglage
Plage de réglage:
0 à 2 rondelles de
réglage
Réglage du ressort après remplace-
ment
La suspension arrière influence les régla-
ges de la fourche avant; il convient donc
d’équilibrer l’arrière et l’avant de la
machine (la position, etc.) avant d’effec-
tuer les réglages.
1.
Ressort mou
En principe, un ressort mou offre
une sensation de conduite douce.
La force de rebond tend à être
plus forte et la fourche avant peut
s’enfoncer plus profondément
lors de la conduite sur des routes
cahoteuses.
Réglage d’un ressort mou:
●
Régler la force de rebond.
Dévisser d’un ou deux déclics.
●
Régler la force de compression.
Visser d’un ou deux déclics.
7 - 14
Ajuste de la precarga del resorte
La precarga del resorte se ajusta insta-
lando la arandela de ajuste
1
entre el
resorte de la horquilla
2
y la barra
amortiguadora
3
.
PRECAUCION:
No instale tres o más arandelas de
ajuste en cada horquilla delantera.
ADVERTENCIA
Establezca siempre el ajuste de cada
horquilla delantera en el mismo valor.
Un ajuste desigual podría provocar un
manejo deficiente y pérdida de estabi-
lidad.
Å
Carga
ı
Recorrido de la horquilla
1
Sin la arandela de ajuste (estándar)
2
1 arandela de ajuste
3
2 arandelas de ajuste
Cantidad de arandelas
estándar:
Cero arandelas de
ajuste
Alcance del ajuste:
Cero ~ 2 arandelas de
ajuste
Ajuste del resorte después de la susti-
tución
Ya que el ajuste de la horquilla delantera
puede verse afectado fácilmente en la
suspensión trasera, compruebe que la
parte delantera y la trasera estén equili-
bradas (en posición, etc.) cuando ajuste
la horquilla delantera.
1.
Utilice un resorte flexible
Normalmente, un resorte flexible
proporciona una sensación de
manejo suave. El retorno del
amortiguador tiende a ser más
fuerte y la horquilla delantera
puede hundirse profundamente
después de unos cuantos baches.
Para ajustar un resorte flexible:
●
Cambie el retorno del amorti-
guador.
Gire hacia fuera uno o dos
clics.
●
Cambie el amortiguador de
compresión.
Gire hacia adentro uno o dos
clics.
Содержание WR426F(P)
Страница 688: ...5 67 CHAS REAR SHOCK ABSORBER 8 Install Band 1 Tail light connector 2 ...
Страница 774: ......
Страница 775: ......