B–45
seguire le seguenti operazioni:
1) Ruotare la leva della valvola del
cilindr
mando
lindro stabilizzatore gru. Tramite la
va di comando stabilizzatore MS
chiudere il cilindro stabilizzatore.
leva della valvola dello
atore in posizione di chiusura.
e i martinetti in posizione
i trasporto e inserire il perno di
bloccaggio.
arry out the following operations:
1) Turn the valve lever on the stabilizer
cylind
lve the
tabilizer leg control. Close fully the
tabilizer cylinder by the control
stabilizer MS.
ever of the valve on the
er onto the closed position.
stabilizer
gs, rotate the legs into the transport
position and insert e stabilizer lock
pins.
as folgende Verfahren ausführen:
1) Den Hebel des am Zylinder
angeb
ung
es Abstützbeines auswählen. Das
bstützbein mit der Abstützsteuerung
MS ganz einfahren.
) Den Hebel des am Abstützzylinder
ebrachten Ventils in Schließposition
drehen.
n
bstützbeinen, diese in Transportlage
drehen und den Sperrbolzen stecken.
ASTE STABILIZZATRICI CON
ESTENSIONE IDRAULICA
E
o stabilizzatore per permettere il
passaggio dell'olio.
) Selezionare col deviatore il co
2
ci
le
) Ruotare la
3
stabilizz
4) In caso di stabilizzatori girevoli
anuali, ruotar
m
d
STABILIZER RODS WITH
HYDRAULIC EXTENSION
C
er to allow oil to pass through.
) Select with the deviation va
2
s
s
) Turn the l
3
stabiliz
) In case of manual revolving
4
le
th
ABSTÜTZSTANGEN MIT
HYDRAULISCHEM AUSFAHREN
D
rachten Ventils zur Freigabe des
Öldurchflusses drehen.
) Mit dem Wegeventil die Steuer
2
d
A
3
ang
) Im Fall von mit der Hand drehbare
4
A
1
2
3
4
0
0
0
0