A-38
- Assicurarsi che non sia stato tolto o
modificato alcun dispositivo del
radiocomando: l’antenna deve essere
sempre presente pena il danneg-
giamento irreparabile dei circuiti
ndo gru.
- Durante brevi pause di lavoro o
cambio di postazione di lavoro,
l’operatore deve spegnere la
trasmittente.
Si fa divieto di utilizzo della macchina
e il quadro di
comando sia rivolto verso di voi.
Assicurarsi di poter leggere tutti i testi
e di capire tutti i simboli per evitare
manovre errate.
-
Terminate le operazioni di
movimentazione estrarre la chiave per
escludere l’alimentazione del
radiocomando e riporre la trasmittente
in luogo sicuro e protetto.
- Check that no devices on the radio
control unit have been modified or
removed. The aerial must always be
fitted to prevent irreparable damage to
the internal receiver circuits.
rane control, in order t
avoid sudden crane movements.
- Switch OFF the transmitter during
breaks from work and when the
operating position is changed.
All those using the vehicle must
mitter should
held at all times with the control pa
facing the operator. Make sure that
you are able to read and understand
all labels and symbols to prevent
incorrect movements.
- When you have finished using the
remote control unit remove the key to
switch OFF the unit and place the unit
in a safe and secure place.
- Sicherstellen, dass keine Vorrichtung der
Funksteuerung entfernt oder verändert
wurde: Die Antenne muss immer
vorhanden sein, sonst werden die
inneren Schaltkreise des Empfangs-
hdem er eine Kransteuerung
ausgewählt hat.
- Während kurzer Arbeitspausen oder
bei Wechseln des Steuerstands muss
das Sendegerät abgeschaltet werden.
Die Benutzung der Maschine ist
zum Kranführer gerichtet ist. Der
Kranführer muss alle Texte lesen, und
alle Symbole verstehen können, um
Bedienungsfehler zu vermeiden.
- Nach Beendigung der Bewegungen
den Schlüssel herausziehen, um die
Stromversorgung der Funksteuerung
zu unterbrechen und das Sendegerät
an einem sicheren und geschützten
Ort verstauen.
- Proteggere il radiocomando dall’umi-
dità e da getti d’acqua.
interni della ricevente.
- Per evitare bruschi movimenti della
gru, l'operatore deve premere
gradatamente il grilletto solo dopo
aver selezionato un coma
-
a chiunque non abbia ricevuto
addestramento adeguato (secondo
norma ISO
9926-1) da parte
dell’installatore all’atto della consegna
della gru.
- Durante il lavoro tenere sempre il
trasmettitore in modo ch
- Se il trasmettitore non viene usato,
spegnetelo e conservatelo in un luogo
sicuro per evitare un esercizio non
autorizzato.
- Protect the radio control unit against
water and damp.
- The operator must press the trigger
switch gradually only after having
selected a c
o
geräts irreparabel beschädigt.
- Um plötzliche Kranbewegungen zu
vermeiden, muss der Kranbediener
den Drückschalter allmählich drücken
nur nac
-
receive adequate training (in
accordance with ISO
9926-1) from
those responsible for installing the
crane on delivery. Use by all other
personnel is forbidden.
During work the trans
-
be
nel
Jedem untersagt, der nicht bei
Auslieferung des Krans vom
Installateur entsprechend geschult
wurde (gemäß ISO 9926-1).
- Das Sendegerät während der Arbeit
immer so halten, dass das Bedienfeld
- If the transmitter is not used switch it
OFF and keep it in a safe and secure
place to prevent unwanted use.
- Die Funksteuerung vor Feuchtigkeit
und Wasserspritzern schützen.
-
-
Wenn das Sendegerät nicht
verwendet wird, muss es abgeschaltet
und an einem sicheren Ort aufbewahrt
werden, um einen unbefugten Betrieb
zu vermeiden.