3. Symbolforklaring
Symboler for endoskopenheder
Betydning
Endoskopindføringsslangens arbejdslængde.
Max. OD
Maksimal bredde på indført del
(maksimal ydre diameter).
Synsfelt.
Må ikke anvendes, hvis produktets sterile barriere
eller emballagen er beskadiget
Dette produkt er ikke fremstillet med
naturgummilatex.
10
o
C
50
o
F
40
o
C
104
o
F
Temperaturbegrænsning: mellem 10 °C (50 °F) og
40 °C (104 °F) i driftsmiljøet.
%
Luftfugtighedsbegrænsning: relativ luftfugtighed
mellem 30 og 85 % i driftsmiljøet.
Atmosfærisk trykbegrænsning: mellem 80 og 109 kPa
i driftsmiljøet.
Producent.
Se brugsanvisningen.
CE-mærke. Produktet overholder kravene i Rådets
direktiv 93/42/EØF om medicinsk udstyr.
Elektrisk sikkerhed, type BF, patientdel.
Anvendes før, efterfulgt af ÅÅÅÅ-MM-DD.
Sterilt produkt, ETO-steriliseret.
Produktet må ikke genbruges.
Referencenummer.
Lotnummer, batchkode.
UL-godkendt komponentmærke for Canada og USA.
Advarsel.
4. Anvendelse af endoskopet
Optimer patientens placering, og overvej at give relevante anæstetika, så patienten oplever
mindre ubehag.
Tallene i de grå cirkler herunder henviser til billederne på side 2.
4.1. Eftersyn af endoskopet inden anvendelse
1. Kontrollér, at posens forsegling er ubeskadiget, inden den åbnes. 1a
2. Husk at fjerne beskyttelseselementerne fra indføringsslangen.
1b
3. Kontrollér, at der ikke er urenheder eller skader på produktet såsom ru overflader,
skarpe kanter eller fremspring, som kan være til fare for patienten.
1c
Se brugsvejledningen til den kompatible skærm vedrørende klargøring og eftersyn
af skærmen. 2
4.2. Kontrol af billedet
1. Tilslut endoskopet i den relevante konnektor på den kompatible skærm. Sørg for, at
farverne er identisk, og sørg omhyggeligt for, at pilene står rigtigt i forhold til hinanden. 3
2. Bekræft, at der kommer et livevideobillede frem på skærmen, ved at pege den distale
ende af endoskopet mod en genstand, f.eks. din håndflade.
4
3. Tilpas eventuelt billedindstillingerne på den kompatible skærm (se brugsvejledningen
til skærmen).
4. Hvis genstanden ikke kan ses tydeligt, rengøres spidsen.
4.3. Klargøring af endoskopet
Bevæg styreknappen forsigtigt frem og tilbage, så den bøjelige del bøjes så meget som muligt.
Sæt derefter langsomt styreknappen i neutral position. Kontroller, at den bøjelige del vender
jævnt og korrekt tilbage til neutral position.
5
4.4. Anvendelse af endoskopet
Fastholdelse af endoskopet og manipulering af spidsen 6
Endoskopet kan holdes i enten venstre eller højre hånd. Den hånd, der ikke holder endoskopet,
kan bruges til at føre indføringsslangen ind i patientens næse eller mund. Brug tommelfingeren
til at bevæge styreknappen. Styreknappen bruges til at bøje og strække endoskopets spids i
lodret plan. Når styreknappen bevæges nedad, bøjes spidsens forreste del opad (flexion). Når
den bevæges opad, bøjes spidsens bageste del nedad (extension). Indføringsslangen skal hele
tiden holdes så lige som muligt, således sikres en optimal bøjningsvinkel på spidsen.
Indføring af endoskopet 7
For at sikre lavest mulig friktion under indføring af endoskopet kan indføringsslangen smøres
med et smøremiddel i medicinsk kvalitet. Hvis billederne fra endoskopet bliver utydelige,
renses spidsen. Når endoskopet indføres gennem munden, anbefales det at benytte en
tungeholder for at forhindre, at endoskopet beskadiges.
Udtrækning af endoskopet 8
Når endoskopet trækkes ud, skal styreknappen være i neutral position. Træk langsomt
endoskopet ud, mens der holdes øje med livebilledet på skærmen.
4.5. Efter brug
Visuelt eftersyn 9
Efterse endoskopet for tegn på beskadigelse af den bøjelige del, linsen eller indføringsslangen.
Hvis eftersynet viser, at der er behov for udbedring, skal hospitalets lokale procedurer følges.
Sidste trin 10
Kobl endoskopet fra Ambu-skærmen, og bortskaf endoskopet i overensstemmelse med de
lokale retningslinjer for indsamling af inficeret medicinsk udstyr med elektroniske komponenter.
DA
29
28