ITALIANO
FRANÇAIS
DEUTSCH
FV-FB / FG-LG-KG-IG / FZ-LZ-KZ-IZ
110
7.3 SERRAGGIO BULLONI
• Durante le prime 8 ore di lavoro è bene
controllare il serraggio di tutti i bulloni,
in quanto lo sforzo generato durante
il lavoro crea un assestamento della
struttura, eventualmente stringere come
da tabella, ripetere il controllo ogni 50
ore di lavoro
(Fig. 58)
.
• Giornalmente controllare le lame, le
zappe e il serraggio dei relativi bulloni.
7.3 SERRAGE DES BOULONS
• Pendant les 8 premières heures de tra-
vail il faut contrôler le serrage de tous
les boulons, car l’effort produit pendant
le travail provoque un tassement de la
structure, serrer les cas échéant selon
le tableau, répéter le contrôle toutes les
50 heures de travail
(Fig. 58)
.
• Contrôler tous les jours les lames et le
serrage des boulons correspondants.
7.3 SPANNUNG DER BOLZEN
• Während der ersten 8 Betriebstunden ist
es ratsam, die Spannung sämtlicher Bol-
zen zu überprüfen, weil die während der
Arbeit entstehende Beanspruchung, eine
Setzung verursacht. Nach den in der Tabelle
angegebenen Angaben nachspannen.
Dieser Vorgang soll alle 50 Betriebstunden
durchgeführt werden
(Fig. 58)
.
• Jeden Tag Messer, Klingen und die
Spannung deren Bolzen überprüfen.
M8
M10
M12
M14
M16
M20
M22
M24
13
17
19
22
24
30
32
36
Coppia di serraggio Kgm
couple de serrage Kgm
Drehmoment der Spannung Kgm
Tightening torque Kgm
Pareja de cerraje Kgm
3
6
10
14
21
40
54
70
Coppia di serraggio Nm
Couple de serrage Nm
Drehmoment der Spannung Nm
Tightening torque Nm
Pareja de cerraje Nm
30
59
59
137
205
390
530
685
7.4 REGISTRAZIONE DEL
GIUNTO CARDANICO A
FRIZIONE
• Il giunto cardanico della macchina può
essere dotato di frizione di sicurezza a
dischi di attrito contro i sovraccarichi.
• Le molle
(A) (Fig. 59)
caricate da ap-
posite viti
(B)
servono a mantenere
costante la pressione sui dischi di attrito,
serrando le viti aumenta la pressione
sui dischi di attrito che interverranno
solamente con carichi più elevati.
Le
molle sono tarate direttamente dalla
fabbrica alla quota corretta (vedi
Fig. 60).
• Per un corretto funzionamento della fri-
zione la forza esercitata dalle molle
(C)
non deve superare certi valori altrimenti
c’è il pericolo di bloccare tutto eliminan-
do ogni sicurezza.
• Durante l’uso potrebbe rendersi neces-
sario il serraggio uniforme dei bulloni in
quanto l’usura dei ferodi ne fa ridurre
la pressione.
ATTENZIONE: non serrare
mai a fondo le viti annullan-
do la luce (D) perché la fri-
zione viene così a bloccarsi.
La ALPEGO declina ogni responsabili-
tà per danni dovuti alla inosservanza
di questa norma, facendo decadere
immediatamente ogni diritto di garan-
zia.
7.4 REGISTRER DU
JOINT DE CARDAN
A FRICTION
• Le joint de cardan de la machine peut être
doté d’embrayage de sécurité à disques
de frottement contre les surcharges.
• Les ressorts
(A) (Fig. 59)
chargés par
des vis spéciales
(B)
servent à main-
tenir une pression constante sur les
disques de frottement. Le serrage des
vis augmente la pression sur les disques
de frottement qui n’entrent en fonction
qu’avec des charges plus élevées.
Les
motivatings forcent le taratè direct-
ment de l’usine à quote-part
(voir
Fig. 60).
• Pour un fonctionnement correct de
l’embrayage la force exercée par les
ressorts
(C)
ne doit dépasser certaines
valeurs; dans le cas contraire on risque
de bloquer tout le système par l’élimina-
tion de toute sécurité.
• Pendant l’utilisation le serrage uniforme
des boulons pourrait être nécessaire
parce que l’usure des disques de frot-
tement (ferodo) réduit leur pression.
ATTENTION : ne serrer jamais
à fond les vis en éliminant
l’espace (D) parce qu’on blo-
querait l’embrayage. ALPE-
GO décline toute responsabilité pour
des dommages dûs au non-respect de
cette norme, qui fait déchoir immédia-
tament tout droit de garantie.
7.4 EINSTELLUNG DER
GELENKWELLE MIT
RUTSCHKUPPLUNG
• Die Gelenkwele kann mit einer Reibschei-
benkupplung gegen Überlasten ausgerüs-
tet werden.
• Die mittels dazu geeigneter Bolzen
(B)
(Abb.
59
)
gespannten Federn
(A)
dienen
dazu, einen konstanten Druck auf den
Reibscheiben zu gewähren. Der Druck auf
den Reibscheiben wird durch die Nach-
spannung der Bolzen erhöht. In diesem
Fall werden die Reibscheiben bei höheren
Lasten tätig.
Die Feder werden direkt in
der Fabrik auf der richtigen Spannung
geeicht (siehe Bild
60
).
• Um eine einwandfreie Arbeitsweise der
Kupplung zu sichern, darf die von den
Federn
(C)
ausgeübte Kraft bestimmte
Werte nicht übersteigen, sonst besteht die
Gefahr, daß alles blockiert wird und keine
Sicherheit mehr besteht.
• Während des Arbeitsvorgangs kann es
notwendig werden, die gleichmässige Span-
nung der Bolzen durchzuführen, weil der
Verschleiss der Beläge den Druck erniedrigt.
WARNUNG: Bolzen nie so
komplett spannen, daß der
Abstand (D) aufgehoben wird,
denn hierdurch die Kupplung
vollkomm blockiert wäre. Bei Schaden,
die durch die Nicht-Beachtung dieser
Vorschrift entstehen, lehnt ALPEGO jede
Verantwortung ab und jedes Recht zur
Garantie verfällt sofort.
Fig./Abb. 58