60
9.3.2 M O N TA G G I O D E I C U S C I N E T T I / B E A R I N G A S S E M B LY
MONTAGE DES ROULEMENTS / MONTAGE DER LAGERBUCHSEN
MONTAJE DE LOS COJINETES / MONTAGEM DOS MANCAIS
30
40
40
50
50
65
65
80
80
100
100
120
0.020
0.025
0.025
0.030
0.030
0.040
0.040
0.050
0.045
0.060
0.050
0.070
0.025
0.030
0.035
0.040
0.050
0.065
mm (per cuscinetti gioco C3)
mm (for bearings play C3)
mm (pour roulements jeu C3)
mm (für Lager Spiel C3)
mm (para cojinetes holgura C3)
mm (para mancais com jogo C3)
1
2
oltre
fino
over
up to
plus de
jusqu’à
über
bis zu
más de
hasta
além de
até
Foro del cuscinetto
Bearing hole
Trou du roulement
Lagerbohrung
Agujero del cojinete
Furo do mancal
Riduzione del gioco radiale
Reduction of radial play
Réduction du jeu radial
Reduzierung des radialen Spiels
Reducción de la holgura radial
Redução do jogo radial
Gioco residuo min. dopo montaggio in
Min. residual play after assembly in
Jeu résiduel min. après montage en
Min. Restspiel nach der Montage in
Holgura residual mín. después del montaje en
Jogo residual mín. depois da montagem em
min.
max.
min.
max.
min.
max.
Min.
Max.
mín.
Máx.
mín
máx
Nelle esecuzioni standard
Moro S.r.l.
utilizza cuscinetti di primaria marca, con gioco assiale interno C3 e tenute ad
anello, i supporti possono anche essere equipaggiati con tenute diverse da quelle a doppio labbro, quali, ad esempio,
tenute a labirinto oppure feltri, la scelta viene effettuata in funzione del tipo d’applicazione più idoneo.
I cuscinetti radiali a sfere e a rulli devono essere montati forzatamente sull’albero e con accoppiamento incerto sulla
corona esterna; per valutare la correttezza dell’accoppiamento ci si basa sulla determinazione del gioco radiale residuo,
mediante spessimetri. Per misurare il gioco occorre uno spessimetro, a partire da 0.03 mm, effettuando le misure tra
l’anello esterno e un rullo scarico (fig. 1 e 2 in tabella). Prima di misurare occorre ruotare il cuscinetto per far in modo
che i rulli assumano una posizione corretta. La tabella precedente indica i valori di gioco radiale prima del montaggio,
i valori di riduzione indicativamente necessari ed il gioco residuo minimo.
In standard executions
Moro S.r.l.
uses bearings of good brand, with C3 internal axial clearance and ring seals,
the supports can be equipped with seals different from the double lip ones, such as for example, labyrinth seals or
felts, this choice is carried out according to the most appropriate application. The ball journal and roller bearings should
be assembled forcedly on the shaft and with transition fit on the external shroud. For evaluating the rightness of the
coupling, the residual radial play is settled with feeler gauges. For measuring the play, it would be necessary a feeler
gauge starting from 0.03mm. Carry out the measurements between the outer ring and a discharged roller (fig.1 and
2 in the table). Before measuring, the bearing should be rotated so that the rollers take a right position. The previous
table indicates the values of radial play before assembly, the reduction values usually necessary and the minimum
residual play.
Sur les versions standard,
Moro S.r.l.
utilise des roulements de première qualité à jeu axial interne C3 et avec tenues
à anneau. Les supports peuvent également être équipés de tenues différentes des tenues à double lèvre, telles que
tenues à labyrinthe ou feutres (le choix est fonction du type d’application le mieux approprié). Les roulements radiaux
à billes et à rouleaux doivent être montés par forçage sur l’arbre et par accouplement avec jeu sur la couronne externe;
pour vérifier l’accouplement, l’on se base sur la détermination du jeu radiale résiduel, par l’intermédiaire de jauges
d’épaisseur. Pour mesurer le jeu, il faut utiliser une jauge d’épaisseur, à partir de 0,03mm, en effectuant les mesures
entre la bague externe et un rouleau libre non sous charge (fig.1 et 2 dans le tableau). Avant de mesurer, il faut tourner
le roulement de façon à ce que les rouleaux assument une position correcte. Le tableau ci-dessus indique les valeurs
de jeu radial avant le montage, les valeurs de réduction indicatives nécessaires et le jeu résiduel minimum.
In den Standardausführungen verwendet
Moro S.r.l.
Primärmarken-Lagerbuchsen mit internem Axialspiel C3 und
Ringsdichtungen. Die Lager können auch mit anderen Dichtungen als Doppeldichtungslippen ausgestattet werden, wie
zum Beispiel Labyrinthdichtungen oder Filzen. Die Wahl erfolgt je nach dem am besten geeigneten Anwendungstyp.
Die Radialkugel- und -rollenlager müssen forciert auf der Welle und mit Unsicherheitskopplung auf dem Außenkranz
montiert werden. Die Abschätzung der Korrektheit der Kopplung erfolgt auf grundlage des ermittelten Rest-Axialspiels
(Lehre) mit Hilfe eines Dickenmessers. Zur Messung des Spiels ist ein Dickenmesser ab 0.03mm erforderlich. Dazu
werden die Messungen zwischen dem Außenring und einer Entlastungsrolle (Abb.1 und 2 - s. Tafel) durchgeführt. Vor
der Messung ist das Lager so zu drehen, dass die Rollen eine korrekte Position annehmen. Die vorstehende Tabelle
gibt die Werte des radialen Spiels vor der Montage, die näherungsweise erforderlichen Reduzierungswerte sowie das
Mindest-Restspiel an.
En las ejecuciones estándares
Moro S.r.l.
emplea cojinetes de primaria marca, con juego axial interno C3 y juntas
de anillo, los soportes pueden también estar equipados con estanqueidades distintas de aquéllas de dos labios, como,
por ejemplo, juntas laberínticas o fieltros, la selección es efectuada según el tipo de aplicación más apropiado. Los
cojinetes radiales de bolas y de rodillos tienen que estar montados forzadamente sobre el eje y con acoplamiento
transitorio sobre la corona externa; para evaluar la exactitud del acoplamiento basarse sobre la fijación del juego radial
residual, con espesímetros. Para medir la holgura hace falta un calibre de espesor, a partir de 0.03 mm, efectuando
las medidas entre el anillo externo y un rodillo descargado (fig.1 y 2 en tabla). Antes de medir hace falta rodar el
cojinete de manera que los rodillos tomen una posición correcta. La tabla precedente indica los valores de holgura
radial antes del montaje, los valores de reducción indicativamente necesarios y la holgura residual mínima.
Содержание ES 1
Страница 100: ...98 5 Esec orientabile Revolvable exec Exéc orientable Drehbare Ausführung Ejec orientable Configuração direccionável ...
Страница 101: ...99 4 Esec orientabile Revolvable exec Exéc orientable Drehbare Ausführung Ejec orientable Configuração direccionável ...
Страница 105: ...103 9 Esec orientabile Revolvable exec Exéc orientable Drehbare Ausführung Ejec orientable Configuração direccionável ...
Страница 107: ...105 12 Esec orientabile Revolvable exec Exéc orientable Drehbare Ausführung Ejec orientable Configuração direccionável ...
Страница 112: ...110 ...