ES
81
TRANSPORTE POR CARRETERA
DISPOSICIONES y MODALIDADES PARA
EFECTUAR ESTE TRANSPORTE
•
Al viajar por vía pública recuérdese que es obliga-
torio aplicar las señales relativas a cargas sobresa-
lientes (véase figura).
•
Limitar la velocidad del tractor.
•
La velocidad deberá ser siempre adecuada consi-
derando las condiciones e inclinación del terreno y
cualquier otro factor que pueda limitar la estabilidad.
•
Cierre las tarimas laterales
(A)
con el gancho de
seguridad correspondiente
(B).
•
Respecto de todo aquello que no aparezca indica-
do en este manual, deberán aplicarse las leyes y
en general la normativa nacional vigente con refe-
rencia al uso de su máquina
FERRARI
.
•
Durante el transporte no permitir la subida de nin-
guna persona ni transportar ninguna carga en la
máquina
FERRARI
.
DE
Manuale d’uso e manutenzione
Operating and service manual
Bedienungs- und Wartungshandbuch
Manual de uso y mantenimiento
TRAPIANTATRICE TRAINATA
TOWED TRANSPLANTING MACHINE
GEZOGENE PFLANZMASCHINE
TRASPLANTADORA REMOLCADA
3ª Serie / 3
rd
Series / 3. Serie
STRASSENTRANSPORT
ANORDNUNG UND MODALITÄT FÜR DEN
TRANSPORT
•
Beim Befahren von öffentlichen Straßen beachten,
dass das Anbringen der den überstehenden Las-
ten entsprechenden Beschilderung obligatorisch ist
(siehe Abbildung).
•
Die Geschwindigkeit der Zugmaschine begrenzen.
•
Die Geschwindigkeit muss stets den Bodenbedin-
gungen, der Bodenneigung und jedem anderen
Faktor, der die Stabilität beeinträchtigen könnte,
angepasst werden.
•
Die seitlichen Trittbretter
(A)
mit dem entsprechen-
den Sicherheitshaken
(B)
schließen.
•
Für alles in diesem Handbuch nicht Beschriebe-
ne muss man sich an die Gesetze und geltenden
Richtlinien des Benutzerlandes der Maschine von
FERRARI
halten.
•
Während des Transports darf keine Last auf die
Maschine von
FERRARI
geladen werden und kei-
ne Person aufsteigen.
Содержание 3rd Series
Страница 2: ......