GEN
INFO
FONCTIONS DES COMMANDES/ESSENCE
ARMATUREN UND DEREN FUNKTION/KRAFTSTOFF
FUNCIONES DE CONTROL/COMBUSTIBLE
AUSLAUFSCHUTZVENTIL
Das Auslaufschutzventil
1
ist in den
Kraft–stofftank-Belüftungsschlauch
eingebaut und verhindert ein Ausflie-
ßen von Kraftstoff.
ACHTUNG:
Beim Einbau darauf achten, daß
der Pfeil nach unten zum Kraft-
stofftank weist.
LICHTSCHALTER
Der Lichtschalter
1
befindet sich am
Lenker.
GUMMILAPPEN
Den Gummilappen
1
am Rahmen
im Bereich des Kraftstofftank-Hinter-
teils montieren, um bei Regenfahrten
den Vergaser vor eindringendes
Wasser zu schützen.
HINWEIS:
Bei trockenen Fahrten hilft der Gum-
milappen, Staub und Schmutz vom
Vergaser fernzuhalten.
KRAFTSTOFF
Ausschließlich den empfohlenen
Kraftstoff verwenden. Für Rennen fri-
schen Kraftstoff verwenden.
HINWEIS:
Nicht AUS:
1.
Tritt bei hoher Last (Vollgas)
Motorklingeln bzw. -klopfen
auf, Markenkraftstoff eines re-
nommierten Anbieters oder
Benzin mit höherer Oktanzahl
verwenden.
2.
Falls kein bleifreies Benzin
verfügbar ist, kann auch ver-
bleiter Kraftstoff verwendet
werden.
Empfohlener Kraftstoff
Nicht AUS
Bleifreies Super-
benzin mit einer
Oktanzahl von
mind. 95
Nur AUS
Nur bleifreies Ben-
zin
CLAPET ANTIRETOUR DE
TUYAU DE RENIFLARD
Ce clapet antiretour
1
évite que
l’essence ne s’échappe et est monté sur
le tuyau de reniflard du réservoir
d’essence.
ATTENTION:
Lors de cet assemblage, vérifier que la
flèche est bien en face du réservoir
d’essence et dirigée vers le bas.
INTERRUPTEUR LUMIERES
L’interrupteur lumières
1
est situé sur le
guidon.
BAVETTE
Pour éviter toute pénétration d’eau dans
le carburateur pendant la conduite sous
la pluie, il convient de monter la bavette
1
au cadre, à l’arrière du réservoir
d’essence
.
N.B.:
Par temps sec, la bavette permet de
réduire la pénétration de poussières,
crasses et sable dans le carburateur.
ESSENCE
Toujours utiliser l’essence recommandée
décrite ci-dessous. D’autre part, s’assu-
rer d’utiliser de l’essence fraîche le jour
de la course.
N.B.:
Excepté pour AUS:
1.
Si un cognement ou un cingle-
ment survient, utiliser une mar-
que d’essence différente ou une
classe d’octane supérieure.
2.
Si l’essence sans plomb n’est pas
disponible, utiliser de l’essence
avec plomb.
Essence préconisée:
Excepté pour AUS:
Essence super sans
plomb d’un indice
d’octane de recherche
de 95 ou plus.
Pour AUS:
Uniquement essence
sans plomb
JUNTA DE LA VÁLVULA
Esta junta de la válvula
1
evita que se
escape el combustible y se deposite en el
tubo respiradero del depósito de combus-
tible.
PRECAUCION:
En esta instalación, asegúrese de que
la flecha esté orientada hacia el depó-
sito de combustible y hacia abajo.
INTERRUPTOR DE LAS LUCES
El interruptor de las luces
1
está situado
en el manillar.
ALETA
Para evitar que penetre agua en el carbu-
rador mientras la motocicleta esté fun-
cionando bajo la lluvia, coloque la aleta
accesoria
1
al bastidor en la parte poste-
rior al depósito de combustible.
NOTA:
Manejar el vehículo con la aleta colo-
cada cuando no este lloviendo le ayudará
a evitar que penetre polvo, suciedad o
tierra.
COMBUSTIBLE
Utilice siempre el combustible recomen-
dado que se indica a continuación. Ade-
más, asegúrese de utilizar gasolina nueva
el día de la carrera.
NOTA:
Excepto para AUS:
1.
Si se produce un ruido de choque
o un zumbido, utilice una marca
de gasolina diferente o un grado
de octano superior.
2.
Si no encuentra gasolina sin
plomo, puede utilizar gasolina
con plomo.
Combustible recomen-
dado:
Excepto para AUS:
Gasolina sin plomo
super con número de
octano experimental
95 o superior.
Para AUS:
Gasolina sin plomo
únicamente
1 - 13
Summary of Contents for WR426F(N)
Page 676: ...5 66 CHAS REAR SHOCK ABSORBER 8 Install Band 1 Tail light connector 2 ...
Page 760: ......
Page 761: ......