w-MEXT
Русский
UM_w-MEXT_01_Z_10_20_ML
ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОЙ ИНСТРУКЦИИ
167
Прежде чем приступить к выполнению каких-либо работ на этой
машине, внимательно прочитайте данное руководство и
убедитесь в достаточном понимании всех представленных в нем
инструкций и сведений.
Следует хранить это руководство в известном и
легкодоступном месте на случай необходимости обращения к
нему в течение всего срока службы агрегата.
УКАЗАТЕЛЬ
1
.........
ОБЩИЕ ПРЕДПИСАНИЯ ................................................................................. 167
1.1
.....
ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ И МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
167
1.1.1
.....
НАЗНАЧЕНИЕ НАСТОЯЩЕГО РУКОВОДСТВА .................................. 167
1.1.2
.....
ГЛОССАРИЙ И ТЕРМИНОЛОГИЯ .......................................................... 167
1.1.3
.....
СОПРОВОДИТЕЛЬНАЯ ДОКУМЕНТАЦИЯ .......................................... 168
1.1.4
.....
ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ ................................................ 168
1.1.5
.....
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ В ОТНОШЕНИИ ОСТАТОЧНЫХ РИСКОВ
... 168
1.1.6
.....
СПИСОК ПИКТОГРАММ ВНУТРИ МАШИНЫ ....................................... 169
1.1.7
.....
ЗВУКОВЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ............................................................. 169
1.1.8
.....
ПОРЯДОК ЗАПРОСА ТЕХНИЧЕСКОЙ ПОМОЩИ ............................... 169
1.2
.....
ИДЕНТИФИКАЦИОННЫЕ ДАННЫЕ МАШИНЫ ....................................... 169
1.2.1
.....
СИСТЕМА УСЛОВНЫХ ОБОЗНАЧЕНИЙ .............................................. 169
1.2.2
.....
ПАСПОРТНАЯ ТАБЛИЧКА ....................................................................... 170
1.3
.....
ТЕМПЕРАТУРА ХРАНЕНИЯ ........................................................................ 170
1.4
.....
ПРЕДЕЛЬНЫЕ ЗНАЧЕНИЯ ЭКСПЛУАТАЦИОННЫХ ХАРАКТЕРИСТИК . 170
1.5
.....
ОПИСАНИЕ ОСНОВНЫХ КОМПОНЕНТОВ .............................................. 170
2
.........
МОНТАЖ ............................................................................................................. 171
2.1
.....
ДЕМОНТАЖ ПАНЕЛЕЙ МАШИНЫ ............................................................. 171
2.2
.....
МОНТАЖ ......................................................................................................... 171
2.2.1
.....
РАЗМЕЩЕНИЕ ВЕРСИИ OVER / С ВЫТЕСНЯЮЩИМ ПОТОКОМ . 171
2.2.2
.....
РАЗМЕЩЕНИЕ UNDER ............................................................................. 171
2.2.3
.....
РАМА КРЕПЛЕНИЯ МАШИНЫ К СТЕНЕ .............................................. 172
2.2.4
.....
БАК СБОРА КОНДЕНСАТА (ВЕРСИЯ UNDER) ................................... 172
2.2.5
.....
СВОБОДНОЕ ПРОСТРАНСТВО ВОКРУГ УСТАНОВЛЕННОЙ
МАШИНЫ ..172
2.2.6
.....
ПРЕПЯТСТВИЯ НА ПУТИ ЦИРКУЛЯЦИИ ВОЗДУХА ДЛЯ МАШИН
UNDER/OVER ................................................................................................................... 173
2.3
.....
ГИДРАВЛИЧЕСКИЕ ПОДКЛЮЧЕНИЯ ....................................................... 173
2.3.1
.....
2ОПРЕДЕЛЕНИЕ ПОТЕРЬ НАПОРА В ГИДРАВЛИЧЕСКОМ
КОНТУРЕ ...173
2.3.2
.....
ГИДРАВЛИЧЕСКОЕ СОЕДИНЕНИЕ С РЕБРИСТЫМИ БАТАРЕЯМИ
... 173
2.3.3
.....
ПОЛОЖЕНИЕ ВОДЯНОЙ НАГРЕВАТЕЛЬНОЙ БАТАРЕИ ................ 173
2.3.4
.....
СОДЕРЖАНИЕ ВОДЫ В ОДНОМ ПОГОННОМ МЕТРЕ
ТРУБОПРОВОДА ............................................................................................................. 174
2.3.5
.....
ТЕХНИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ ПО УСТАНОВКЕ ...................................... 174
2.3.6
.....
ОЧИСТКА И ЗАПОЛНЕНИЕ ГИДРАВЛИЧЕСКИХ КОНТУРОВ .......... 174
2.3.7
.....
КАЧЕСТВО ВОДЫ ...................................................................................... 174
2.3.8
.....
ПРОТИВОМОРОЗНЫЕ СМЕСИ .............................................................. 174
2.4
.....
ГИДРАВЛИЧЕСКОЕ СОЕДИНЕНИЕ ДЛЯ СЛИВА КОНДЕНСАТА ......... 175
2.5
.....
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ПОДКЛЮЧЕНИЯ .......................................................... 175
2.5.1
.....
ЭЛЕКТРОПИТАНИЕ МАШИН................................................................... 175
2.5.2
.....
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ПОДКЛЮЧЕНИЯ ДОПОЛНИТЕЛЬНЫХ
КОМПОНЕНТОВ .............................................................................................................. 175
2.6
.....
ПНЕВМОГИДРАВЛИЧЕСКИЕ СОЕДИНЕНИЯ .......................................... 176
2.6.1
.....
КРЕПЛЕНИЕ ВОЗДУХОВОДОВ .............................................................. 176
2.6.2
.....
ПОТЕРИ НАПОРА НА СТОРОНЕ ПОДАЧИ ВОЗДУХА ...................... 176
2.6.3
.....
ВЫПУСК ВОЗДУХА ДЛЯ МАШИН ТИПА UNDER ................................ 176
2.7
.....
МОДУЛИРУЮЩИЙ ПАРОВОЙ УВЛАЖНИТЕЛЬ (ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ).. 176
2.7.1
.....
ХАРАКТЕРИСТИКИ ПОДАВАЕМОЙ ВОДЫ .......................................... 176
2.8
.....
ВЕНТИЛЯЦИОННАЯ КАМЕРА НА СТОРОНЕ ЗАБОРА С ЗАСЛОНКОЙ
ДЛЯ ЕСТЕСТВЕННОГО ОХЛАЖДЕНИЯ (ПРИНАДЛЕЖНОСТЬ) .......................... 176
2.9
.....
ДАТЧИК ОГНЯ/ДЫМА (ПРИНАДЛЕЖНОСТЬ) ......................................... 177
2.10
...
ЗАСЛОНКА С ПРУЖИННЫМ ВОЗВРАТОМ (ПРИНАДЛЕЖНОСТЬ) ..... 177
2.11
...
3-ХОДОВОЙ КЛАПАН 0—10 В (ПРИНАДЛЕЖНОСТЬ) ............................ 177
2.12
...
ПРОХОДНОЙ КЛАПАН EPIV С ЭЛЕКТРОННЫМ КОНТРОЛЕМ РАСХОДА
(ПРИНАДЛЕЖНОСТЬ) ................................................................................................. 177
2.13
...
ЗАБОР ВОЗДУХА СЗАДИ (ОПЦИЯ) ........................................................... 177
2.14
...
НАСОС ДЛЯ УДАЛЕНИЯ КОНДЕНСАТА (ПРИНАДЛЕЖНОСТЬ) .......... 177
2.15
...
7-ДЮЙМОВЫЙ ДИСПЛЕЙ (ПРИНАДЛЕЖНОСТЬ) .................................. 177
3
.........
ПОДГОТОВКА К ЗАПУСКУ .............................................................................. 177
3.1
.....
ПОДГОТОВКА МАШИНЫ К ЗАПУСКУ ....................................................... 177
3.2
.....
ПОЛЬЗОВАТЕЛЬСКИЙ ИНТЕРФЕЙС ........................................................ 178
3.2.1
.....
ТЕРМИНАЛ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ ................................................................. 178
3.2.2
.....
ОБЩИЕ ФУНКЦИИ КНОПОК .................................................................... 178
3.2.3
.....
УПРАВЛЕНИЕ СВЕТОДИОДНЫМИ ИНДИКАТОРАМИ КНОПОК .... 178
4
.........
ПУСК .................................................................................................................... 178
4.1
.....
ЗАПУСК МАШИНЫ ....................................................................................... 178
4.2
.....
ПУСК ................................................................................................................ 178
5
.........
РЕЖИМЫ ЭКСПЛУАТАЦИИ ............................................................................ 178
5.1
.....
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ . 178
5.2
.....
ОПИСАНИЕ ЭЛЕМЕНТОВ УПРАВЛЕНИЯ ................................................. 178
5.3
.....
АВАРИЙНЫЙ ОСТАНОВ ............................................................................. 179
5.4
.....
ДЛИТЕЛЬНЫЙ ПРОСТОЙ МАШИНЫ ........................................................ 179
5.5
.....
ЗАПУСК ПОСЛЕ ДЛИТЕЛЬНОГО ПЕРИОДА ПРОСТОЯ ........................ 179
6
.........
ПЕРВИЧНАЯ ДИАГНОСТИКА ......................................................................... 179
6.1
.....
ЧТО ДЕЛАТЬ, ЕСЛИ… ................................................................................. 179
7
.........
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ ...................................................................................... 179
7.1
.....
ИНФОРМАЦИЯ В ОТНОШЕНИИ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ ........................ 179
7.2
.....
ПЛАНОВОЕ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ ............................................................ 179
7.3
.....
ТАБЛИЦА ОПЕРАТИВНЫХ ДЕЙСТВИЙ ПРИ ОБЩЕМ
ТЕХОБСЛУЖИВАНИИ ................................................................................................. 180
7.4
.....
КОНТРОЛЬ РАСХОДА ВОДЫ И НАРУЖНАЯ ОЧИСТКА
ТЕПЛООБМЕННИКОВ ................................................................................................... 180
7.5
.....
ОЧИСТКА И/ИЛИ ЗАМЕНА ВОЗДУШНЫХ ФИЛЬТРОВ .......................... 180
7.6
.....
ВНЕПЛАНОВОЕ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ .................................................... 180
8
.........
ВЫВОД МАШИНЫ ИЗ ЭКСПЛУАТАЦИИ ...................................................... 180
1
ОБЩИЕ ПРЕДПИСАНИЯ
1.1
ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ И МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
1.1.1
НАЗНАЧЕНИЕ НАСТОЯЩЕГО РУКОВОДСТВА
Данное руководство, входящее в комплект поставки машины (1), было составлено
производителем в целях предоставления информации, необходимой для всех, кто
уполномочен взаимодействовать с данной машиной в течение всего предусмотренного срока
ее службы — для покупателей, проектировщиков, перевозчиков, логистов, монтажников,
специалистов, техников с соответствующей специализацией и пользователей.
Помимо внедрения передовых методов эксплуатации, получатели информации должны
внимательно ознакомиться с инструкциями и строго соблюдать их. Выделение небольшого
времени на прочтение указанной информации позволит избежать рисков для здоровья и
безопасности людей, а также экономического ущерба.
Данная информация была подготовлена производителем на его родном языке
(итальянском) и представлена в виде «ИНСТРУКЦИЙ ПРОИЗВОДИТЕЛЯ». Кроме того,
данная информация доступна на английском языке в виде «ПЕРЕВОДА ИНСТРУКЦИЙ
ПРОИЗВОДИТЕЛЯ» и может быть переведена на другие языки в целях удовлетворения
законодательных и/или коммерческих требований. Даже если информация не в точности
соответствует конкретной машине, это не препятствует функционированию такой
машины.
Храните настоящее руководство в известном и легкодоступном месте, чтобы оно всегда
было под рукой в момент потребности в справочной информации.
Производитель оставляет за собой право вносить изменения в продукцию без
обязательств в отношении предварительного уведомления.
Чтобы выделить важные части текста, были применены некоторые символы, значение
которых приводится ниже.
(1)
В целях упрощения данный термин будет использоваться в соответствии с определением,
приведенным в Директиве «О машинном оборудовании».
ОПАСНОСТЬ
Указывает на ситуации серьезной опасности, которые, в
случае пренебрежительного отношения, могут стать причиной
серьезного риска для здоровья и безопасности людей.
ПРЕДПИСАНИЕ
Указывает на необходимость надлежащего поведения во
избежание риска для здоровья и безопасности людей и в
целях недопущения экономического ущерба.
ИНФОРМАЦИЯ
Указывает на техническую информацию особой важности,
которой не следует пренебрегать.
1.1.2
ГЛОССАРИЙ И ТЕРМИНОЛОГИЯ
Здесь приводятся некоторые термины, часто употребляемые в тексте руководства, в
целях формирования более полного понимания их значения.
Производитель
: компания, спроектировавшая и изготовившая машину в соответствии с
действующим законодательством и с применением всех предписанных технологических
приемов, обеспечивающих соблюдение правил безопасности и охраны труда при работе
с машиной.
Покупатель
: лицо, ответственное за приобретение, которое обязано осуществлять
надзор за организацией работ и распределением ответственности, обеспечивая строгое
соблюдение действующего законодательства соответствующей страны.
Владелец:
законный представитель компании, организации или физического лица —
владельца предприятия, где установлена машина; он является ответственным за
контроль соблюдения всех норм безопасности, указанных в данном руководстве, а
также действующих национальных стандартов.
Проектировщик
: компетентное лицо, обладающее специальными знаниями,
назначенное и уполномоченное для разработки проекта с учетом всех законодательных
аспектов, требований стандартов и передовой практики применительно к проектируемой
установке в целом. В любом случае, помимо соблюдения указаний производителя
машины, он должен учесть все аспекты безопасности в отношении тех, кому придется
работать с установкой в течение срока ее службы.
Монтажник
: компетентное лицо, обладающее специальными знаниями, назначенное и
уполномоченное для выполнения ввода машины или установки в эксплуатацию
согласно проектному заданию, указаниям, предоставленным производителем машины, и
в соответствии с действующими законодательными нормами в отношении
промышленной безопасности.
Пользователь
: лицо, уполномоченное руководить эксплуатацией машины согласно
«инструкциям по эксплуатации» и действующим законодательным нормам в отношении
промышленной безопасности на рабочих местах.
Перевозчики
: те, кто с помощью надлежащих транспортных средств доставляют
машину в пункт назначения. Они обязаны погрузить машину и закрепить ее таким
образом, чтобы гарантировать отсутствие самопроизвольных перемещений в ходе
перевозки. Если ими используются грузоподъемные средства, то они должны следовать
указаниям, нанесенным на машину, чтобы гарантировать собственную безопасность и
безопасность тех, кто в этих операциях может принимать участие.
Отгрузчики
: те, кто надлежащим образом подготавливает машину к перевозке с
применением всех необходимых указаний, чтобы машина была доставлена правильным
и безопасным способом. Это также те лица, кто по получении машины транспортируют
ее к месту монтажа согласно указаниям, нанесенным на машину. Все указанные
Summary of Contents for w-MEXT
Page 16: ...w MEXT Italiano UM_w MEXT_01_Z_10_20_ML ISTRUZIONI ORIGINALI 16 ...
Page 31: ...w MEXT English UM_w MEXT_01_Z_10_20_ML TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS 31 ...
Page 46: ...w MEXT Deutsch UM_w MEXT_01_Z_10_20_ML TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS 46 ...
Page 61: ...w MEXT Français UM_w MEXT_01_Z_10_20_ML TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE 61 ...
Page 76: ...w MEXT Nederlands UM_w MEXT_01_Z_10_20_ML VERTALING VAN DE OORSPRONKELIJKE HANDLEIDING 76 ...
Page 91: ...w MEXT Español UM_w MEXT_01_Z_10_20_ML TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES 91 ...
Page 106: ...w MEXT Ελληνικά UM_w MEXT_01_Z_10_20_ML ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΤΩΝ ΠΡΩΤΟΤΥΠΩΝ ΟΔΗΓΙΩΝ 106 ...
Page 121: ...w MEXT Português UM_w MEXT_01_Z_10_20_ML TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS 121 ...
Page 136: ...w MEXT Dansk UM_w MEXT_01_Z_10_20_ML OVERSÆTTELSE AF DEN ORIGINALE BRUGSANVISNING 136 ...
Page 151: ...w MEXT Svenska UM_w MEXT_01_Z_10_20_ML OVERSÆTTELSE AF DEN ORIGINALE BRUGSANVISNING 151 ...
Page 166: ...w MEXT Türkçe UM_w MEXT_01_Z_10_20_ML ORİJİNAL BİLGİLERİN TERCÜMESİ 166 ...
Page 181: ...w MEXT Русский UM_w MEXT_01_Z_10_20_ML ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОЙ ИНСТРУКЦИИ 181 ...
Page 196: ...w MEXT Norsk UM_w MEXT_01_Z_10_20_ML OVERSETTELSE AV DEN ORIGINALE BRUKSANVISNINGEN 196 ...
Page 211: ...w MEXT Polski UM_w MEXT_01_Z_10_20_ML OVERSETTELSE AV DEN ORIGINALE BRUKSANVISNINGEN 211 ...
Page 226: ...w MEXT Suomi UM_w MEXT_01_Z_10_20_ML ALKUPERÄISTEN OHJEIDEN KÄÄNNÖS 226 ...
Page 241: ...w MEXT Română UM_w MEXT_01_Z_10_20_ML TRADUCEREA INSTRUCȚIUNILOR ORIGINALE 241 ...
Page 242: ......