ENG
4 - 31
• Die Dichtung
1
, den Steuerket-
tenspanner
2
(mit vollständig hin-
eingedrehtem Stößel und nach
oben gerichteter UP-Markierung
a
) sowie die Dichtung
3
montie-
ren und dann die Schraube
4
vorschriftsmäßig festziehen.
T
R
.
.
Steuerkettenspanner-
Schraube:
10 Nm
(1,0 m • kg, 7,2 ft • lb)
• Den Schraubendreher loslassen
und sicherstellen, dass der Steu-
erkettenspanner-Stößel freigege-
ben wird; anschließend die
Verschlussschraube
6
samt
Dichtung
5
mit dem vorgeschrie-
benen Anzugsmoment festzie-
hen.
T
R
.
.
Steuerkettenspanner-
Verschlussschraube:
7 Nm
(0,7 m • kg, 5,1 ft • lb)
3.
Drehen:
• Kurbelwelle
(mehrere Umdrehungen im
Gegenuhrzeigersinn)
4.
Kontrollieren:
• I-Markierung am Rotor
Auf die Gegenmarkierung am
Kurbelgehäuse ausrichten.
• Nockenwellen-Markierungen
Auf die Zylinderkopf-Passflä-
che ausrichten.
Nicht nach Vorgabe
→
Einstel-
len.
5.
Montieren:
• Rotor-Abdeckschraube
1
• Kurbelwellen-Abdeck-
schraube
2
• La tige étant complètement enrou-
lée et le repère UP
a
du tendeur
étant orienté vers le haut, monter le
joint
1
, le tendeur de chaîne de
distribution
2
et le joint
3
, puis
serrer le boulon
4
au couple spé-
cifié.
T
R
.
.
Boulon (tendeur de chaîne
de distribution):
10 Nm
(1,0 m • kg, 7,2 ft • lb)
• Retirer le tournevis, contrôler que
la tige du tendeur ressort et serrer
le joint
5
et le boulon-capuchon
6
au couple spécifié.
T
R
.
.
Boulon-capuchon du ten-
deur:
7 Nm
(0,7 m • kg, 5,1 ft • lb)
3.
Tourner:
• Vilebrequin
Plusieurs tours dans le sens
inverse des aiguilles d’une mon-
tre.
4.
Contrôler:
• Repère “I” du rotor
Aligner avec l’index fixe du car-
ter moteur.
• Repères d’alignement de l’arbre à
cames
Aligner avec la surface de la
culasse.
Hors alignement
→
Régler.
5.
Monter:
• Bouchon de calage
1
• Clavette droite
2
• Con la varilla completamente
girada hacia dentro y la marca UP
a
del tensor de la cadena hacia
arriba, monte la junta
1
, el tensor
de la cadena
2
y la junta
3
y
apriete el tornillo
4
con el par
especificado.
T
R
.
.
Tornillo (tensor de cadena
de distribución):
10 Nm
(1,0 m • kg, 7,2 ft • lb)
• Suelte el destornillador, com-
pruebe que la varilla del tensor
salga y apriete la junta
5
y el
perno capuchino
6
con el par
especificado.
T
R
.
.
Perno capuchino del ten-
sor:
7 Nm
(0,7 m • kg, 5,1 ft • lb)
3.
Girar:
• Cigüeñal
Varias vueltas en el sentido con-
trario al de las agujas del reloj.
4.
Comprobar:
• Marca “I” del rotor
Alinear con la marca estacionaria
del cárter.
• Marcas de coincidencia del eje de
levas
Alinear con la superficie de la
culata.
No alineado
→
Ajustar.
5.
Instalar:
• Tapa de la distribución
1
• Tapón recto
2
ARBRES A CAMES
NOCKENWELLEN
EJES DE LEVAS
Содержание WR450F
Страница 172: ...2 22 SPEC LUBRICATION DIAGRAMS 1 Intake camshaft 2 Exhaust camshaft È To main axle É From oil pump ...
Страница 674: ...5 68 CHAS 8 Install Plastic band Taillight coupler Locking tie REAR SHOCK ABSORBER ...
Страница 792: ......
Страница 793: ......