INSP
ADJ
REGLAGE DE LA TENSION DE LA
CHAINE DE TRANSMISSION
1.
Surélever la roue arrière en plaçant
un support adéquat sous le moteur.
2.
Contrôler:
• Tension de la chaîne de transmis-
sion
a
Au-dessus du boulon de montage
de la fixation.
Hors spécifications
→
Régler.
N.B.:
Avant d’entamer le contrôle et/ou le
réglage, faire tourner plusieurs fois la
roue arrière pour déterminer le point de
tension maximale. Contrôler et/ou régler
la tension de la chaîne lorsque la roue
arrière se trouve dans cette position
“chaîne tendue”.
3.
Régler:
• Tension de la chaîne de transmis-
sion
Tension de la chaîne de
transmission:
48 à 58 mm (1,9 à 2,3 in)
Etapes du réglage de la tension de
la chaîne de transmission:
• Desserrer l’écrou de l’axe
1
et les
contre-écrous
2
.
• Régler la tension de la chaîne en
tournant les dispositifs de réglage
3
.
Pour tendre
→
Tourner le disposi-
tif de réglage
3
dans le sens inverse
des aiguilles d
’
une
montre.
Pour détendre
→
Tourner le dispo-
sitif de réglage
3
dans le sens des
aiguilles d
’
une
montre et pous-
ser la roue vers
l
’
avant.
• Tourner chaque dispositif de
réglage du même nombre de tours
pour maintenir l’alignement correct
de l’axe. (Des repères
a
figurent de
chaque côté du tendeur de chaîne.)
N.B.:
Tourner le dispositif de réglage de
manière que la chaîne soit alignée
avec le pignon, vue de l’arrière.
ATTENTION:
Une chaîne trop tendue impose un
effort excessif au moteur et à
d
’
autres organes vitaux. Maintenir
la tension dans les limites spécifiées.
REGLAGE DE LA TENSION DE LA CHAINE DE TRANSMISSION
ANTRIEBSKETTEN-DURCHHANG EINSTELLEN
AJUSTE DE LA HOLGURA DE LA CADENA DE TRANSMISIÓN
3 - 34
ANTRIEBSKETTEN-DURCHHANG
EINSTELLEN
1.
Das Motorrad aufbocken, um das
Hinterrad vom Boden abzuheben.
2.
Kontrollieren:
• Antriebsketten-Durchhang
a
(oberhalb der Kettenschienen-
Schraube)
Nicht nach Vorgabe
→
Einstellen.
HINWEIS:
Mehrmals das Hinterrad drehen und
den Kettendurchhang kontrollieren,
um die straffste Stelle der Antriebs-
kette ausfindig zu machen. Den Ket-
tendurchhang an dieser Stelle
messen bzw. einstellen.
3.
Einstellen:
• Antriebsketten-Durchhang
Antriebsketten-Durch-
hang:
48–58 mm (1,9–2,3 in)
Antriebsketten-Durchhang ein-
stellen:
• Die Achsmutter
1
und Siche-
rungsmuttern
2
lokkern.
• Den Kettendurchhang durch
Verdrehen der Einstellschrau-
ben
3
einstellen.
Kette straffen
→
Einstell-
schraube
3
entgegen dem
Uhrzeigersinn
drehen.
Kette lockern
→
Einstellschraube
3
im Uhrzeiger-
sinn drehen und
das Rad nach
vorn drücken.
• Beide Seiten um dieselbe
Anzahl Umdrehungen verstel-
len, um die Radausrichtung nicht
zu verstellen. (Beide Ketten-
spanner sind mit Ausrichtungs-
markierungen
a
versehen.)
HINWEIS:
Bei der Einstellung sicherstellen,
dass die Antriebskette, von hinten
betrachtet, mit dem Kettenrad
fluchtet.
ACHTUNG:
Eine falsch gespannte Antriebs-
kette verursacht erhöhten Ver-
schleiß von Kette, Motor,
Lagern und anderen wichtigen
Teilen. Daher darauf achten,
dass der Kettendurchhang sich
im Sollbereich befindet.
AJUSTE DE LA HOLGURA DE LA
CADENA DE TRANSMISIÓN
1.
Eleve la rueda trasera colocando un
soporte adecuado debajo del motor.
2.
Comprobar:
• Holgura de la cadena de transmi-
sión
a
Por encima del tornillo de suje-
ción del protector de la junta.
Fuera del valor especificado
→
Ajustar.
NOTA:
Antes de proceder a la comprobación o
el ajuste, gire la rueda trasera varias
vueltas y compruebe varias veces la hol-
gura para buscar el punto más tenso.
Compruebe o ajuste la holgura de la
cadena con la rueda trasera en esta posi-
ción de “cadena tensa”.
3.
Ajustar:
• Holgura de la cadena de transmisión
Holgura de la cadena de
transmisión:
48 ~ 58 mm (1,9 ~ 2,3 in)
Procedimiento de ajuste de la hol-
gura de la cadena de transmisión:
• Afloje la tuerca del eje de la rueda
1
y las contratuercas
2
.
• Ajuste la holgura de la cadena
girando los reguladores
3
.
Para tensar
→
Gire el regulador
3
en el sentido
contrario al de las
agujas del reloj.
Para destensar
→
Gire el regulador
3
en el sentido
de las agujas del
reloj y empuje la
rueda hacia ade-
lante.
• Gire ambos reguladores exacta-
mente lo mismo a fin de mantener
la alineación correcta del eje. (Hay
marcas
a
a cada lado de la alinea-
ción del tensor de la cadena.)
NOTA:
Gire el regulador de forma que la
cadena quede alineada con el piñón
según se mira desde atrás.
ATENCION:
Una holgura demasiado escasa de
la cadena provocará la sobrecarga
del motor y de otras piezas vitales;
mantenga la holgura dentro de los
límites especificados.
Содержание WR450F
Страница 172: ...2 22 SPEC LUBRICATION DIAGRAMS 1 Intake camshaft 2 Exhaust camshaft È To main axle É From oil pump ...
Страница 674: ...5 68 CHAS 8 Install Plastic band Taillight coupler Locking tie REAR SHOCK ABSORBER ...
Страница 792: ......
Страница 793: ......