INSP
ADJ
REGLAGE DE LA
PRECONTRAINTE DU RESSORT
DE L
’
AMORTISSEUR ARRIERE
1.
Surélever la roue arrière en plaçant
un support adéquat sous le moteur.
2.
Déposer:
• Cadre arrière
3.
Desserrer:
• Contre-écrou
1
4.
Régler:
• Précontrainte de ressort
En tournant le dispositif de
réglage
2
.
* EUROPE
N.B.:
• Avant d’effectuer le réglage, bien
enlever toute la boue et toutes les sale-
tés autour du contre-écrou et du dispo-
sitif de réglage.
• La longueur du ressort (monté) change
de 1,5 mm (0,06 in) par tour du dispo-
sitif de réglage.
ATTENTION:
Ne jamais forcer le dispositif de
réglage au-delà des limites maximum
ou minimum.
5.
Serrer:
• Contre-écrou
6.
Monter:
• Cadre arrière (supérieur)
• Cadre arrière (inférieur)
Plus dur
→
Augmenter la précon-
trainte du ressort.
(Visser le dispositif de
réglage
2
.)
Plus mou
→
Diminuer la précon-
trainte du ressort.
(Dévisser le dispositif
de réglage
2
.)
Longueur du ressort
(monté)
a
:
Longueur stan-
dard
Plage de réglage
252,5 mm
(9,94 in)
* 251,5 mm
(9,90 in)
238,5 à 258,5 mm
(9,39 à 10,18 in)
T
R
.
.
38 Nm (3,8 m · kg, 27 ft · lb)
T
R
.
.
32 Nm (3,2 m · kg, 23 ft · lb)
REGLAGE DE LA PRECONTRAINTE DU RESSORT DE L’AMORTISSEUR ARRIERE
FEDERVORSPANNUNG DES FEDERBEINS EINSTELLEN
AJUSTE DE LA PRECARGA DEL MUELLE DEL AMORTIGUADOR TRASERO
3 - 39
FEDERVORSPANNUNG DES
FEDERBEINS EINSTELLEN
1.
Das Motorrad aufbocken, um
das Hinterrad vom Boden abzu-
heben.
2.
Demontieren:
• Rahmenheck
3.
Lockern:
• Sicherungsmutter
1
4.
Einstellen:
• Federvorspannung
(durch Verdrehen der Einstell-
schraube
2
)
* EUROPE
HINWEIS:
• Vor der Einstellung die Ringe von
jeglichem Schmutz und Schlamm
befreien.
• Die Einbaulänge der Feder ändert
sich um 1,5 mm (0,06 in) pro
Umdrehung des Federvorspann-
rings.
ACHTUNG:
Den Einstellmechanismus nie
über die Minimal- oder Maxi-
maleinstellung hinausdrehen.
5.
Festziehen:
• Sicherungsmutter
6.
Montieren:
• Rahmenheck (oben)
• Rahmenheck (unten)
Härter
→
Federvorspannung
erhöhen. (Einstell-
schraube
2
hinein-
drehen.)
Weicher
→
Federvorspannung
reduzieren. (Ein-
stellschraube
2
herausdrehen.)
Einbaulänge
a
der
Feder:
Standard-
Länge
Einstellbereich
252,5 mm
(9,94 in)
* 251,5 mm
(9,90 in)
238,5–258,5 mm
(9,39–10,18 in)
T
R
.
.
38 Nm (3,8 m · kg, 27 ft · lb)
T
R
.
.
32 Nm (3,2 m · kg, 23 ft · lb)
AJUSTE DE LA PRECARGA DEL
MUELLE DEL AMORTIGUADOR
TRASERO
1.
Eleve la rueda trasera colocando un
soporte adecuado debajo del motor.
2.
Extraer:
• Bastidor trasero
3.
Aflojar:
• Contratuerca
1
4.
Ajustar:
• Precarga del muelle
Girando el regulador
2
.
* EUROPE
NOTA:
• Antes de proceder al ajuste elimine
toda la suciedad y el barro en torno a
la contratuerca y el regulador.
• La longitud del muelle (montada)
varía 1,5 mm (0,06 in) por cada vuelta
del regulador.
ATENCION:
No gire nunca el regulador más allá
del límite máximo o mínimo.
5.
Apretar:
• Contratuerca
6.
Instalar:
• Bastidor trasero (superior)
• Bastidor trasero (inferior)
Más rígido
→
Se incrementa la
precarga del mue-
lle. (Girar el regu-
lador
2
hacia
adentro.)
Más blando
→
Se reduce la pre-
carga del muelle.
(Girar el regulador
2
hacia afuera.)
Longitud del muelle (mon-
tada)
a
:
Longitud están-
dar
Amplitud del
ajuste
252,5 mm
(9,94 in)
* 251,5 mm
(9,90 in)
238,5 ~ 258,5 mm
(9,39 ~ 10,18 in)
T
R
.
.
38 Nm (3,8 m · kg, 27 ft · lb)
T
R
.
.
32 Nm (3,2 m · kg, 23 ft · lb
Содержание WR450F
Страница 172: ...2 22 SPEC LUBRICATION DIAGRAMS 1 Intake camshaft 2 Exhaust camshaft È To main axle É From oil pump ...
Страница 674: ...5 68 CHAS 8 Install Plastic band Taillight coupler Locking tie REAR SHOCK ABSORBER ...
Страница 792: ......
Страница 793: ......