![WAMGROUP SPECO WASTEMASTER TSB1 Series Скачать руководство пользователя страница 69](http://html1.mh-extra.com/html/wamgroup/speco-wastemaster-tsb1-series/speco-wastemaster-tsb1-series_manual_3316030069.webp)
TSB1 -
TSB1 -
TSB1 -
TSB1 -
SPE.112.--.M.4L
01.10
07.18
2
ASSEMBLY
EINBAU
INSTALLATION
INSTALLAZIONE
ASSEMBLY / ANBAU
ASSEMBLAGE / ASSEMBLAGGIO
La fornitura comprende:
A) 1 attuatore elettrico;
B) 2 viti a testa esagonale;
The supply includes:
A) 1 electric actuator;
B) 2 hexagonal bolts;
La fourniture comprend:
A) 1 actionneur électrique;
B) 2 vis à tête hexagonale;
Der Lieferumfang beinhaltet:
A) 1 St. elektromotorischer
Drehnatrieb;
B) 2 St. Sechskantschrauben;
1)
Put the valve on a level surface with
the ball segment poiting
downwards. Ensure the ball
segment is closed.
1)
Die Klappe auf eine ebene,
horizontale Oberfläche legen.
Sicherstellen, daß das
Kugelsegment geschlossen ist.
Wellenschutz entfernen.
1)
Disposer la vanne sur une surface
plane horizontale positionnée vers
le bas. S’assurer que le secteur
hémisphérique est fermé.
1)
Sistemare la valvola su un piano orizzontale rivolta verso il basso.
Accertarsi che, la porzione di sfera sia chiusa.
2) Getriebemotor (A) recht-
winklig auf die Evolventen-
keilwelle der Klappe mon-
tieren, sodaß sich die
Achse des Elektromotors
parallel zur Arbeitsober-
fläche befindet (siehe
Abb.1).
3) Den Getriebemotor mittels
der zwei mitgelieferten
Schrauben (B) befestigen.
Schrauben fest anziehen.
MONTAGE
Klappe in Einbaulage bringen
und mittels Schrauben und
Muttern gründlich befestigen.
Sicherstellen, daß das
Kuglesegment perfekt in
Achse arbeitet. Sicherstellen,
daß die Klappe richtig herum
eingebaut ist. Pneumatische
und elektrische Anschlüsse
vorschriftsmäßig vornehmen.
2) Enlever la protection de
l’arbre.Monter le
motoréducteur (A) sur l’ar-
bre cannelé de la vanne
en sorte que l’axe du mo-
teur soit parallèle à la sur-
face d’appui (voir fig.1).
3) Fixer le motoréducteur au
moyen des deux boulons
(B) fournis et les serrer
fortement.
MONTAGE
Assujettissez la vanne à l’en-
droit prévu en la boulonnant
solidement. Fixez la vanne à
l’endroit prévu en la boulon-
nant solidement. (Assurez-
vous que la vanne fonctionne
parfaitement en axe). Vérifiez
si elle est montée correcte-
ment avec sa partie supé-
rieure dans la bonne position.
Branchez les parties pneu-
matiques à la ligne d’air et
les parties électriques au ré-
seau électrique.
2) Remove protection from
disc shaft. Mount the gear
motor (A) square onto the
splined shaft so that the
axis of the electric motor
is parallel to the work sur-
face (see fig.1).
3) Fix the gear motor using
the two supplied bolts (B)
and tighten firmly.
ASSEMBLY
Put the valve in position and
bolt it on carefully using ap-
propriate nuts and bolts. Se-
curely bolt the valve into po-
sition, as established. (Make
sure that the valve works per-
fectly in axis.) Check valve is
properly mounted, with the
upper part in the correct po-
sition. Connect the pneu-
matic parts to the air supply
and the electrical parts to the
power mains. Ensure the
valve is mounted the right
way round. Carry out pneu-
matic und electrical connec-
tions in the correct manner.
2) Togliere la protezione dal-
l’albero. Inserire il
motoriduttore (A) nell’al-
bero scanalato della val-
vola (fig.1), cioé con l’as-
se del motore elettrico
parallelo al piano orizzon-
tale.
3) Fissare il motoriduttore
mediante i due bulloni (B)
forniti e serrarli fortemen-
te.
MONTAGGIO
Fissare la valvola, dove è
previsto, imbullonandola
saldamente. (Accertarsi che
la valvola lavori perfettamen-
te in asse). Controllare che
sia montata correttamente
con la parte superiore nella
giusta posizione. Collegare
le parti pneumatiche alla li-
nea aria e le parti elettriche
alla rete.