
38
75
2. GENERALITES
2.1 BUT DU MANUEL
Afin de faciliter la consultation et la lecture des arguments
qui vous intéressent, reportez-vous au sommaire au
début de la section correspondant à votre langue.
Ce manuel a été rédigé p ar le fabricant et fait p artie
intégrale de l'équipement de la machine. Il doit être
conservé en tant que tel pendant toute la vie de la
machine jusqu'à sa mise au rebut.
Le client doit vérifier si le personnel préposé à la conduite
de la machine a bien lu et assimilé le contenu de ce
manuel afin de respecter scrupuleusement les
instructions qu'il reporte.
Seule l'observation constante des prescriptions fournies
dans ce manuel permettra d'obtenir les meilleurs
résultats du point de vue de la sécurité, des
performances, de l'efficacité et de la longévité de la
machine en votre possession. Le non-respect de ces
règles peut provoquer des dommages à l'homme, à la
machine, à la surface lavée et à l'environnement qui
ne pourront en aucun cas être imputés au fabricant.
Ce manuel décrit de façon détaillée la machine et fournit
des indications et des descriptions concernant
exclusivement les batteries et le chargeur de batteries
(optionnels) mis à la disposition par le fabricant.
Les batteries et le chargeur de batteries sont des
composants essentiels pour compléter la machine. Ils
en conditionnent le fonctionnement en termes
d'autonomie et de performances. Seule la juste
combinaison entre les deux accessoires (batteries et
chargeur de batteries) permet d'obtenir le maximum
des performances et d'éviter de grosses pertes d'argent.
Pour plus de détails à ce sujet, veuillez vous reporter
aux manuels spécifiques des batteries et du chargeur
de batteries.
Le chargeur de batteries et les batteries que nous
préconisons (optionnels) assurent la meilleure
compatibilité avec la machine et garantissent, en plus
d'une exceptionnelle polyvalence (chargeur de batteries)
des standards de qualité et des performances qui
placent cette autolaveuse au sommet de sa catégorie.
2.2 TERMINOLOGIE ET LEGENDE DES SYMBOLES
REDACTIONNELS
Pour une plus grande clarté et souligner de façon
adéquate les différents aspects des instructions décrites,
on a eu recours à des termes et à des symboles
rédactionnels définis et illustrés ci-dessous :
- Machine.
Cette définition remplace la désignation
commerciale à laquelle se réfère ce manuel.
- Opérateur.
Ce sont les personnes qui conduisent la
machine et qui sont instruites sur son fonctionnement,
mais qui n'ont pas la compétence technique spécifique
pour pouvoir exécuter les interventions qu'elle requiert.
- Technicien.
Ce sont les personnes qui possèdent
l'expérience, la préparation technique, la connaissance
législative et normative permettant d'effectuer toutes
les interventions nécessaires avec la faculté de
reconnaître et de prévenir les risques potentiels pendant
l’installation, la conduite, la manutention et l'entretien
de la machine.
- SYMBOLE INDICATION
(
) Ce sont des
informations particulièrement importantes pour ne pas
endommager la machine.
- SYMBOLE ATTENTION
(
) Ce sont des
informations extrêmement importantes afin de prévenir
de sérieux dommages à la machine et au milieu dans
lequel elle opère.
- SYMBOLE DE DANGER
(
) Ce sont des
informations vitales afin d'éviter de graves (ou extrêmes)
conséquences à la santé des personnes et de sérieux
dommages à la machine et au milieu dans lequel on
opère.
2.3 IDENTIFICATION DE LA MACHINE
La plaquette d'identification appliquée sous le tableau
de bord, au-dessus du connecteur des batteries reporte
les informations suivantes:
• identification du fabricant
• marque CE
• référence du modèle
• modèle
• tension d'alimentation
• puissance nominale totale
• protection contre les projections
• numéro de série (numéro de matricule)
• année de fabrication
• déclivité maximale admise
• poids à sec
• poids total prêt à l'emploi
2.4 USAGE PREVU
La machine en question est une autolaveuse pour sols:
elle a été conçue pour le lavage et l'aspiration de
liquides de sols plat s, rigides, aplanis, lisses ou
modérément rugueux, uniformes et libres d'obstacles
dans des environnements civils et industriels. Tout autre
usage est interdit. V ous êtes priés d'observer
attentivement les informations sur la sécurité reportées
dans ce manuel.
L'autolaveuse distribue sur la surface à traiter une
quantité de solution (réglable opportunément) d'eau et
de détergent tandis que les brosses éliminent la saleté
du sol. Grâce à l'unité d'aspiration dont elle est équipée,
elle peut sécher parfaitement en un seul passage les
liquides et la saleté à peine éliminés p ar les brosses
frontales à travers la raclette.
En associant opportunément un détergent pour le
nettoyage avec les dif férents types de brosses (ou
disques abrasifs) disponibles, la machine est en mesure
de s'adapter à tous les types de sols et de saletés.
2.5 MODIFICATIONS TECHNIQUES
Cette machine a été conçue et fabriquée conformément
aux prescriptions de sécurité et de santé prévues par
les normes européennes comme le prouve la marque
CE reportée sur la plaquette d'identification. Les
directives européennes auxquelles la machine fait
référence sont citées dans le
Certificat de conformité
joint à ce manuel. Ce certificat deviendra
automatiquement caduc en cas de modification de la
machine non autorisée préalablement par le fabricant.
Dans un souci d'amélioration constante, le fabricant se
réserve le droit d'apporter, sans aucun préavis, des
modifications techniques sur la machine. Pour cette
raison, certains détails de la machine en votre
FOTOGRAFÍA F
48 Luz destellante
49 Vano trasero, acceso al flotador y conexión del tubo
de recogida
50 Gancho de soporte del tubo de vaciado del agua
sucia
51 Tapón del tubo de vaciado del depósito del agua
sucia
52 Tubo de vaciado del agua sucia
53 Tapón de llenado del depósito de la solución
54 Tubo de aspiración del vano de recogida del
squeegee
FOTOGRAFÍA G
55 Filtro de la solución limpiadora.
FOTOGRAFÍA H
56 Relé de potencia general
57 Par de fusibles de cinta (2x50A)
58 Relé del motor de los cepillos
59 Tarjeta de control de las funciones
60 Led indicador de anomalías
61 Regulador de la reducción de velocidad en viraje
62 Relé del motor de aspiración
FOTOGRAFÍA I
63 Deflector espuma
64 Vano de acceso para la limpieza del depósito del
agua sucia
65 Alojamiento del tubo de aspiración
66 Apéndice posterior porta-luz destellante
67 Flotador demasiado lleno
FOTOGRAFÍA L
68 Motor de aspiración
69 Batería (opcional)
70 Cepillo derecho
71 Cadena de soporte del depósito de agua sucia
5.2.2 BATERÍA
Si se incluyen en el suministro, las baterías al Pb-Ácido
(si no son de carga en seco) o al gel, ya están list as
para ser instaladas:
Color rojo polo positivo
Color negro polo negativo.
5.2.3 CARGADOR DE BATERÍAS
Si se incluye en el suministro, debe leerle el específico
manual de instrucciones.
5.3 ACCESORIOS
El proveedor de la máquina podrá mostrarle la list a
completa y actualizada de todos los accesorios
disponibles, como cepillos, arrastradores, discos, etc.
6. INFORMACIONES SOBRE LA INSTALACIÓN
6.1 PREPARACIÓN DE LA BATERÍA
Las características técnicas de las baterías utilizadas
deben corresponder con las indicadas en el párrafo de
las informaciones técnicas. El uso de baterías diferentes
puede provocar serios daños a la máquina o requerir
recargas más frecuentes.
Durante la instalación o cualquier tipo de operación
de mantenimiento de las baterías, el operario debe
disponer de los accesorios de seguridad adecuados
para evitar accidentes. Trabaje lejos de llamas libres,
no cortocircuite los polos de las baterías, no provoque
chispas y no fume.
Las baterías normalmente se proporcionan cargadas
con solución ácida (para las baterías al Pb-Ácido) y
listas para usar, siga las instrucciones del manual que
se entrega con la batería y aténgase escrupulosamente
a las indicaciones sobre la seguridad y sobre los modos
de uso descritos en dicho manual.
6.2 INSTALACIÓN Y CONEXIÓN DE LA BATERÍA
Estas operaciones deben ser realizadas por personal
especializado.
Asegúrese de que los dos depósitos estén vacíos, en
caso contrario vacíelos siguiendo el procedimiento
descrito.
Levante el depósito de recuperación unos 90°,
asegurándose de que esté estable en esa posición; de
este modo se puede acceder desde arriba al vano de
la batería.
Desconecte el conector Anderson perteneciente al
cableado baterías del conector Anderson perteneciente
al cableado máquina. Para ello aferre los conectores,
no tire nunca de los cables.
Fije el cableado batería a la batería conectando
los bornes exactamente y sólo en los polos
marcados con el mismo símbolo (cableado rojo
“+”, cableado negro “-”) ¡Un eventual cortocircuito
de la batería puede ocasionar explosiones!
Oriente los cables hacia la abertura de salida del
cableado (en un lado de la caja, sólo baterías al Pb-
Ácido), apriete los bornes a los polos y cúbralos con
vaselina.
Introduzca la batería orientando la abertura en la caja
(sólo para batería al Pb-Ácido) p ara el pasaje del
cableado eléctrico hacia el conector del cableado
situado en la máquina.
Una vez haya comprobado que todos los mandos en
el panel estén en posición “0” o en reposo, conecte el
conector de la batería al de la máquina.
Cierre el vano batería (bajando el depósito de
recuperación) y preste atención a no aprisionar ningún
cable.
6.3 PREPARACIÓN DEL CARGADOR DE BATERÍAS
Para poder utilizar el cargador de baterías, es preciso
montar el conector que se entrega en dot ación a la
máquina en el cableado de conexión a la baterías del
mismo.
Para ensamblar el conector proceda del siguiente modo:
- Quite unos 13 mm de vaina de protección de cada
uno de los dos cables (rojo y negro) del cargador de
baterías.
- Introduzca cada cable en las clavijas/terminales
metálicos del conector y apriete fuertemente utilizando
pinzas adecuadas a tal fin.
- Ahora introduzca los terminales (conectados a los
cables) en el conector, prestando atención a respetar
las polaridades (cable rojo = “+”, cable negro = “–”).
6.4 INSTALACIÓN Y CONEXIÓN DEL CARGADOR
DE BATERÍAS
El cargador de baterías generalmente se entrega ya
Содержание KRON L1
Страница 3: ...3 B A 110 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 18 17 16 15 13 14...
Страница 101: ......
Страница 105: ......
Страница 107: ......
Страница 108: ...LAVORWASH S p a Via J F Kennedy 12 46020 Pegognaga MN ITALIA 7 504 0028 rev 01 10 2012...