5-30
CHAS
FOURCHE AVANT
VORDERRADGABEL
FORCELLA ANTERIORE
Tige d’amortisseur
1. Déposer:
9
Soupape de base
1
9
Tige d’amortisseur
2
N.B.:
Utiliser le poignée tige d’amortisseur
3
pour bloquer la tige d’amortisseur.
VERIFICATION
Tige d’amortisseur
1. Examiner:
9
Tige d’amortisseur
1
Courbure/endommagement
→
Changer la tige d’amortisseur.
f
F
La fourche avant ayant une tige de
piston incorporée a une construction
interne très sophistiquée et est parti-
culièrement sensible aux substances
étrangères.
Faire suffisamment attention à ne
pas laisser pénétrer de substances
étrangères lorsque l’huile est rempla-
cée ou lorsque la fourche avant est
démontée ou remontée.
Innere Rohr
1. Ausbauen:
9
Staubdichtung
1
9
Anschlagring
2
Einen Schlitzschraubendreher
verwenden.
d
D
Darauf achten, daß der Schlauch
nicht verkratzt wird.
2. Ausbauen:
9
Innere Rohr
1
Tube interne
1. Déposer:
9
Joint antipoussière
1
9
Bague d’arrêt
2
En utilisant un tournevis à lame
droite.
f
F
Faire attention à ne pas rayer le tube
interne.
2. Déposer:
9
Tube interne
1
IC553201
Tubo interno
1. Togliere:
9
Parapolvere
1
9
Anello di fermo
2
Usando il cacciavite a testa sca-
nalata.
i
I
Fare attenzione a non graffiare il
tubo interno.
2. Togliere:
9
Tubo interno
1
Dämpfungsstange
1. Ausbauen:
9
Hauptventil
1
9
Dämpfungsstange
2
HINWEIS:
Den Dämpfungsstange-Halter
3
ver-
wenden um die Dämpfungsstange zu
verriegeln.
INSPEKTION
Dämpfungsstange
1. Prüfen:
9
Dämpfungsstange
1
Biegung/Beschädigung
→
Die Dämpfungsstange er-
neuern.
d
D
Die Vorderradgabel mit einer einge-
bauten Kolbenstange weist eine
komplizierte interne Konstruktion
auf und ist besonders gegenüber
Fremdmaterialien empfindlich.
Darauf achten, daß keine
Fremdmaterialien eintreten, wenn
das Öl erneuert oder die
Vorderradgabel demontiert und
montiert wird.
IC553311
Barra dello smorzatore
1. Togliere:
9
Valvola di base
1
9
Barra dello smorzatore
2
NOTA:
Usare un reggibarra dello smorzatore
3
per bloccare la barra dello smorzato-
re.
IC554000
ISPEZIONE
IC554100
Barra dello smorzatore
1. Ispezionare:
9
Barra dello smorzatore
1
Curvatura/Danni
→
Sostituire la
barra dello smorzatore.
i
I
La forcella anteriore con una biella
incorporata ha una costruzione inter-
na molto sofisticata ed è particolar-
mente sensibile al materiale estraneo.
Fare sufficiente attenzione a non per-
mettere la penetrazione di materiale
estraneo quando si cambia l’olio o
quando si smonta e rimonta la forcel-
la anteriore.
Ausbauschritte der Öldichtung:
9
Das inneres Rohr bis kurz vor
dem Anstehen langsam
a
hinein-
drücken und danach schnell
b
zurückziehen.
9
Diesen Vorgang wiederholen,
bis des innere Rohr aus dem
äußern Rohr abgezogen werden
kann.
Procédure de la dépose de la bague
d’étanchéité:
9
Enfoncer lentement
a
le tube inter-
ne jusque’à ce qu’il soit presque en
butée puis le retirer rapidement
b
.
9
Répéter cette opération jusqu’à ce
que le tube interne puisse être enle-
vé du tube externe.
Passi della rimozione del parao-
lio:
9
Spingere dentro lentamente
a
il
tubo interno appena prima che
esca dal basso e poi tirarlo indie-
tro rapidamente
b
.
9
Ripetere questa operazione finché
è possibile estrarre il tubo interno
dal tubo esterno.
Poignée tige d’amortisseur:
YM-1423/90890-01423
Reggibarra dello smorzatore:
YM-1423/90890-01423
Dämpfungsstange-Halter:
YM-1423/90890-01423
5NY-9-30-5B 5/23/01 9:05 PM Page 9
Summary of Contents for YZ125(P)/LC
Page 128: ...3 3 INSP ADJ MEMO...
Page 286: ...4 37 ENG CLUTCH AND PRIMARY DRIVEN GEAR 4 Install 9Plain washer 1 9Circlip 2...
Page 562: ...TUN MEMO...
Page 563: ......