T U N
REGLAGE
EINSTELLUNG
REGISTRAZIONE
Düsennadel einstellen
Die Düsennadel wird eingestellt,
indem sie ausgetauscht wird.
* Nur EUROPE
** Nur CDN, ZA, AUS und NZ
Der konische Teil hat bei jeder
Düsennadel für dieses Modell die-
selbe Länge; die Nadeln sind aber in
Ausführungen mit unterschiedlichen
Konuswinkeln und unterschiedlichen
Durchmessern des geraden Teils
erhältlich.
Standard-Düsennadel
OBELP
*OBEGP
**OBEHP
<Beispiel>
OBELP - 4
Clip-Position
Durchmesser
a
des
geraden Teils
Leckdüseneinstellung (Gaspum-
peneinstellung)
Die Leckdüse
1
ist ein Einstellteil,
das den von der Gaspumpe abgege-
benen Kraftstofffluß regelt. Da die
Gaspumpe nur arbeitet, wenn die
Drosselklappe offen ist, wird die
Leckdüse zur Einstellung eines
Kraftstoffmischverhältnisses für
schnelle Drosselklappenöffnung ver-
wendet und unterscheidet sich
darum von anderen Einstellteilen, die
eine Kraftstoffmischung für jede
Drosselklappenöffnung (jede Motor-
drehzahl) einstellen.
1.
Dier Motor atmet schwer bei
schneller Drosselklappenöff-
nung.
Eine Leckdüse wählen, die
eine höhere Kalibriernr. als die
Standardnr. hat, um die Mi-
schung anzureichern.
<Beispiel> Nr. 105
→
Nr. 95
2.
Rauher Motorlauf wird bei
schneller Drosselklappenöff-
nung spürbar
Eine Leckdüse mit einer nied-
rigeren Kalibriernr. als die
Standardn. wählen, um die Mi-
schung abzumagern.
<Beispiel> Nr. 105
→
Nr. 115
*Nur EUROPE
** Nur CDN, ZA, AUS und NZ
Standardleck-
düse
Nr. 60
*
,
**Nr. 105
Réglage de l’aiguille
L’aiguille se règle en la changeant.
* Pour l’EUROPE
** Pour les CDN, ZA, AUS et NZ
La longueur de la partie conique des
aiguilles destinées à cette machine est
fixe, mais l’angle de conicité et le diamè-
tre de la partie droite diffèrent selon les
aiguilles.
Aiguille standard
OBELP
*OBEGP
**OBEHP
<Exemple>
OBELP - 4
Position du clip
Diamètre
a
de la par-
tie droite
Réglage du gicleur de fuite (réglage de
pompe d’accélérateur)
Le gicleur de fuite
1
est une pièce qui
ajuste le débit de carburant sortant de la
pompe d’accélérateur. Comme la pompe
d’accélérateur ne fonctionne que lors-
que le papillon des gaz est ouvert, le
gicleur de fuite sert à régler le mélange
du carburant lors d’une ouverture rapide
du papillon, et diffère en ceci des autres
pièces servant à régler le mélange de car-
burant à chaque ouverture du papillon
(pour chaque vitesse du moteur).
1.
Si le moteur respire difficilement
lors d’une ouverture rapide du
papillon.
Sélectionner un gicleur de fuite
ayant un plus grand N˚ de calibre
que le gicleur standard pour enri-
chir le mélange.
<Exemple> N˚ 105
→
N˚ 95
2.
Si le moteur tourne irrégulière-
ment lors d’une ouverture rapide
du papillon.
Sélectionner un gicleur de fuite
ayant un plus petit N˚ de calibre
que le gicleur standard pour
réduire le mélange.
<Exemple> N˚ 105
→
N˚ 115
* Pour l’EUROPE
** Pour les CDN, ZA, AUS et NZ
Gicleur de fuite
standard
N˚ 60
*
,
**N˚ 105
7 - 7
Regolazione dello spillo del getto
Lo spillo del getto viene regolato sosti-
tuendolo.
* Per l’EUROPE
** Per CDN, ZA, AUS e NZ
Le parti coniche di tutti gli spilli del
getto hanno le stesse posizioni di par-
tenza ma gli spilli disponibili hanno
diversi angoli di conicità e diversi dia-
metri delle parti dritte.
Spillo del getto standard
OBELP
*OBEGP
**OBEHP
< Esempio>
OBELP - 4
Posizione fermaglio a
graffa
Diametro
a
della parte
dritta
Regolazione getto di diffusione (rego-
lazione pompa di circolazione)
Il getto di diffusione
1
è un pezzo per la
messa a punto che regola il flusso di car-
burante scaricato dalla pompa di circola-
zione. Dal momento che la pompa di
circolazione funzione solo quando la
valvola a farfalla è aperta, il getto di dif-
fusione viene utilizzato per regolare un
rapporto di miscela di carburante per una
rapida apertura della valvola a farfalla ed
è quindi diverso dagli altri pezzi per la
messa a punto che regolano una miscela
di carburante per ogni apertura della val-
vola a farfalla (per ogni velocità del
motore).
1.
Il motore respira a fatica in occa-
sione di apertura rapida della val-
vola a farfalla.
Selezionare un getto di diffusione
con un numero di calibratura
maggiore rispetto al normale per
arricchire la miscela.
<Esempio> N. 105
→
N. 95
2.
All’apertura rapida della valvola
a farfalla il motore funziona male.
Selezionare un getto di diffusione
con un numero di calibratura
minore rispetto al normale per
impoverire la miscela.
<Esempio> N. 105
→
N. 115
* Per l’EUROPE
** Per CDN, ZA, AUS e NZ
Getto di diffusione
normale
N. 60
*
,
**N. 105
Summary of Contents for WR250F(N)
Page 600: ...5 67 CHAS REAR SHOCK ABSORBER 8 Install Band 1 Taillight connector 2 ...
Page 684: ......
Page 685: ......