5 - 15
CHAS
FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE
VORDER- UND HINTERRADBREMSE
FRENO ANTERIORE E POSTERIORE
AUSBAU
Bremsflüssigkeit
1.
Demontieren:
[Vorn]
●
Hauptbremszylinderdeckel
1
[Hinten]
●
Hauptbremszylinderschutz
1
●
Behälterdeckel
2
HINWEIS:
Die Membran nicht entfernen.
Å
Vorn
ı
Hinten
2.
Einen durchsichtigen Schlauch
2
an die Entlüftungsschraube
1
befestigen und das freie
Schlauchende in einen Auf-
fangbehälter führen.
Å
Vorn
ı
Hinten
3.
Entlüftungsschraube lockern
und die Bremsflüssigkeit ab-
lassen. Dabei den Hand- bzw.
Fußbremshebel betätigen.
ACHTUNG:
●
Die abgelassene Bremsflüssig-
keit nicht wiederverwenden.
●
Bremsflüssigkeit greift Lack und
Kunststoff an. Verschüttete
Bremsflüssigkeit daher sofort
abwischen.
Bremssattelkolben
1.
Demontieren:
●
Bremssattelkolben
Vorsichtig Druckluft anle-
gen.
WARNUNG
●
Den Kolben mit einem Lappen
abdecken und besonders vor-
sichtig umgehen.
●
Niemals versuchen, die Kolben
herauszuhebeln.
Å
Vorn
ı
Hinten
Bremssattelkolben-Ausbau-
schritte
●
Ein Stück Werkstattlappen in
den Bremssattel stecken, um ei-
nen Bremssattel zu sperren.
●
Den Kolben mit Druckluft vor-
sichtig aus dem Bremssattelzy-
linder herauspressen.
POINTS DE DEPOSE
Liquide de frein
1.
Déposer:
[Arrière]
●
Couvercle de maître-cylindre
de frein
1
[Avant]
●
Garde de maître-cylindre de
frein
1
●
Couvercle du réservoir
2
N.B.:
Ne pas enlever le diaphragme.
Å
Avant
ı
Arrière
2.
Connecter le tuyau transparent
2
à la vis de purge
1
et placer le
récipient approprié sous son
extrémité.
Å
Avant
ı
Arrière
3.
Desserrer la vis de purge et pur-
ger le liquide de frein tout en ren-
trant le levier ou en appuyant sur
la pédale.
ATTENTION:
●
Ne pas réutiliser le liquide de frein
purgé.
●
Le liquide de frein attaque les surfa-
ces peintes et le plastique. Si on en
renverse, il faut l’essuyer immédia-
tement.
Piston d’étrier de frein
1.
Déposer:
●
Piston d’étrier de frein
Appliquer de l’air comprimé en
effectuant délicatement cette
opération.
AVERTISSEMENT
●
Recouvrir le piston d’un morceau
de tissu et faire très attention au
moment ou le piston est éjecté du
cylindre.
●
Ne jamais chasser le piston hors du
cylindre en faisant levier.
Å
Avant
ı
Arrière
Etapes de dépose des pistons
d’étrier:
●
Insérer un morceau de tissu dans
l’étrier pour bloquer un piston.
●
Chasser prudemment le piston du
cylindre de l’étrier avec de l’air
comprimé.
PUNTI DI RIMOZIONE
Liquido dei freni
1.
Rimuovere:
[Anteriore]
●
Coperchio pompa del freno
1
[Posteriore]
●
Riparo pompa del freno
1
●
Tappo del serbatoio
2
NOTA:
Non rimuovere il diaframma.
Å
Anteriore
ı
Posteriore
2.
Collegare il flessibile trasparente
2
alla valvolina di sfiato
1
e
posizionare un contenitore idoneo
all’estremità del tubo.
Å
Anteriore
ı
Posteriore
3.
Allentare la valvolina di sfiato e
scaricare il liquido dei freni
tirando la leva o spingendo il
pedale.
ATTENZIONE:
●
Non riutilizzare il liquido dei freni
fuoriuscito.
●
Il liquido dei freni può erodere le
superfici verniciate o gli elementi in
plastica. Pulire sempre immediata-
mente il liquido versato.
Pistoncino della pinza freno
1.
Rimuovere:
●
Pistoncino della pinza freno
Utilizzare aria compressa e
procedere con cautela.
AVVERTENZA
●
Coprire il pistoncino con uno strac-
cio ed agire con estrema cautela
quando si estrae il pistoncino dal
cilindro.
●
Non tentare mai di smuovere con
una leva il pistone.
Å
Anteriore
ı
Posteriore
Fasi di rimozione del pistoncino
della pinza:
●
Inserire un pezzo di straccio nella
pinza dei freni per bloccare una
pinza.
●
Forzare con cautela il pistoncino
fuori dal cilindro con aria com-
pressa.
Summary of Contents for WR250F(N)
Page 600: ...5 67 CHAS REAR SHOCK ABSORBER 8 Install Band 1 Taillight connector 2 ...
Page 684: ......
Page 685: ......