9
21
24
22
23
B
A
4.
Output the test pattern again.
5.
Repeat steps 1 to 4 until the centers of the
paper and the test pattern meet the
reference value.
<Reference value> Deviation to the left or
right: 1.5 mm or less
4.
Reproduire une nouvelle mire
5.
Répéter les étapes 1 à 4 jusqu’à ce que le
centre du papier et celui de la mire
correspondent à la valeur de référence.
<Valeur de référence> Déviation vers la
gauche ou la droite : 1,5 mm ou moins
4.
Saque un patrón de prueba nuevamente.
5.
Repita los pasos 1 a 4 hasta que los centros
de papel y el patrón de prueba cumplan con
el valor de referencia.
<Valor de referencia> Desviación a la
izquierda o derecha: 1,5 mm o menos
4.
Drucken Sie erneut ein Testmuster aus.
5.
Wiederholen Sie die Schritte 1 bis 4, bis die
Mitte des Papiers und des Testmusters mit
dem Bezugswert übereinstimmt.
<Bezugswert> Abweichung nach links oder
rechts: maximal 1,5 mm
4.
Stampare nuovamente il modello di prova.
5.
Ripetere i passi da 1 a 4 fino a quando i
centri della carta e del modello di prova
rientrano nei limiti del valore di riferimento.
<Valore di riferimento> Deviazione a sinistra
o a destra: fino a 1,5 mm
4.
再度、
テストパターン出力をおこなう。
5.
用紙のセンターとテストパターンのセン
ターが基準値内になるまで、手順 1 ~ 4 を繰
り返す。
<基準値>左右ずれ:1.5mm 以下
4. 再次进行测试图案的输出。
5. 反复操作步骤 1 至 4,直到复印纸的中心与测
试图案的中心为标准值内为止。
〈标准值〉左右偏移∶ 1.5mm 以下
センターライン調整
1.
ペーパーフィーダのカセット (21) を引き出し、調整板 (22) のビス (23)3 本を緩める。
A、B:テストパターン
2.
テストパターンが A 画像の場合、調整ネジ (24) を右に回し、
矢印
(
)
の向きに調整板 (22) を動
かし、
ビス (23)3 本を締め付ける。
3.
テストパターンが B 画像の場合、調整ネジ (24) を左に回し、
矢印
(
Ö
)の向きに調整板 (22) を動
かし、
ビス (23)3 本を締め付ける。
Adjusting the center line
1.
Open the cassette (21) of the paper feeder and loosen the three screws (23) securing the
adjuster (22).
A and B: test pattern output examples
2.
If the test pattern output example looks like A, turn the adjusting screw (24) clockwise, move the
adjuster (22) in the direction of the black arrow (
), and retighten the three screws (23).
3.
If the test pattern output example looks like B, turn the adjusting screw
(24) counterclockwise, move the
adjuster
(22) in the direction of the white arrow (
Ö
), and retighten the three screws
(23).
Réglage de la ligne médiane
1.
Ouvrir le tiroir (21) du bureau papier et desserrer les trois vis (23) qui fixent le dispositif de réglage (22).
A et B: exemples de sortie de mieres
2.
Si la sortie de mire ressemble à A, tourner la vis de réglage (24) dans le sens des aiguilles d’une
montre, déplacer le dispositif de réglage (22) dans la direction de la flèche noire (
), et resserrer les
trois vis (23).
3.
Si la sortie de mire ressemble à B, tourner la vis de réglage (24) dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre, déplacer le dispositif de réglage (22) dans la direction de la flèche blanche (
Ö
), et resserrer les
trois vis (23).
Ajuste de la línea central
1.
Abra el cajón de papel (21) del alimentador de papel y suelte los tres tornillos (23) que aseguran el
regulador (22).
A y B: ejemplos de salidas de patrones de prueba
2.
Si la salida del patrón de prueba es parecida a A, gire el tornillo de ajuste (24) en sentido horario,
mueva el regulador (22) en la dirección que indica la flecha negra (
) y vuelva a apretar los tres
tornillos (23).
3.
Si la salida del patrón de prueba es parecida a B, gire el tornillo de ajuste (24) en antihorario, mueva el
regulador (22) en la dirección que indica la flecha blanca (
Ö
) y vuelva a apretar los tres tornillos (23).
Einstellen der Mittenlinie
1.
Öffnen Sie den Auszug (21) der Papierlade und lösen Sie die drei Schrauben (23), die den Anpasser (22) halten.
A und B: Beispiele von Testmusterausgaben
2.
Wenn die Testmusterausgabe aussieht wie A, drehen Sie die Einstellschraube (24) im Uhrzeigersinn, bewegen
Sie den Anpasser (22) in Richtung des schwarzen Pfeils (
), und ziehen Sie die drei Schrauben (23) wieder fest.
3.
Wenn die Testmusterausgabe aussieht wie B, drehen Sie die Einstellschraube (24) entgegen dem Uhrzeigersinn,
bewegen Sie den Anpasser (22) in Richtung des weißen Pfeils (
Ö
), und ziehen Sie die drei Schrauben (23)
wieder fest.
Regolazione della linea centrale
1.
Aprire il cassetto (21) dell’unità di alimentazione della carta e, allentando le tre viti (23),
assicurare il regolatore (22).
A e B: esempi di stampa del modello di prova
2.
Se la stampa del modello di prova ha l’aspetto A, girare la vite di regolazione (24) in senso orario,
spostare il regolatore (22) nella direzione della freccia nera (
) e serrare nuovamente le tre viti
(23).
3.
Se la stampa del modello di prova ha l’aspetto B, girare la vite di regolazione
(24) in senso antiorario,
spostare il regolatore
(22) nella direzione della freccia bianca (
Ö
) e serrare nuovamente le tre viti
(23).
中心线的调整
1. 拉出供纸盒 (21) 后,松开调整板 (22) 上的 3 个螺丝 (23)。
A,B 测试图案
2. 测试图案为 A 画面时,将调整螺丝 (24) 向右旋转,按箭头 (
) 方向移动调整板 (22),并紧固 3 个
螺丝 (23)。
3. 测试图案为 B 画面时,将调整螺丝 (24) 向左旋转,按箭头 (
Ö
) 方向移动调整板 (22),并紧固 3 个
螺丝 (23)。
Summary of Contents for TASKalfa 420i
Page 1: ...SERVICE MANUAL Published in May 2010 842KS113 2KSSM063 Rev 3 TASKalfa 420i TASKalfa 520i ...
Page 4: ...This page is intentionally left blank ...
Page 10: ...This page is intentionally left blank ...
Page 14: ...2KR 2KS This page is intentionally left blank ...
Page 224: ...2KR 2KS 1 4 66 This page is intentionally left blank ...
Page 328: ...2KR 2KS 2 3 30 This page is intentionally left blank ...
Page 371: ...INSTALLATION GUIDE FOR PAPER FEEDER ...
Page 381: ...INSTALLATION GUIDE FOR 3000 SHEETS PAPER FEEDER ...
Page 436: ...INSTALLATION GUIDE FOR CENTER FOLDING UNIT ...
Page 450: ...INSTALLATION GUIDE FOR MAILBOX ...
Page 458: ...INSTALLATION GUIDE FOR HOLE PUNCH UNIT ...
Page 470: ...INSTALLATION GUIDE FOR BUILT IN FINISHER ...
Page 483: ...INSTALLATION GUIDE FOR JOB SEPARATOR ...
Page 491: ...INSTALLATION GUIDE FOR FAX System ...
Page 507: ......
Page 508: ......