01.10
VAL.062.--.M.4L
2
MBF
-
-
-
-
8
OPERATION AND MAINTENANCE
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
UTILISATION ET ENTRETIEN
USO E MANUTENZIONE
FUNZIONAMENTO
I
n base al tipo di impianto, il funziona-
mento del microdosatore è controllato
o da un quadro centrale di comando o
da un comando in loco.
E molto importante conoscere il peso
del prodotto che grava sul corpo del
microdosatore: esso non deve mai
superare la massima resistenza della
cassa interna e non deve portare
a flessioni anomale dell’utensile di
omogenizzazione.
Considerare rispettivamente 120kg
e 240kg come peso massimo per le
taglie 042 e 73/114.
Poichè è molto dif
¿
cile quanti
¿
care il
peso che realmente viene a gravare
a causa della imprevedibilità del com-
portamento dei vari prodotti, riteniamo
che i volumi delle nostre tramogge
standard con prodotti di peso speci
¿
co
¿
no a 1,3 t/m
3
non abbiano problemi,
in caso contrario consultare il ns. Uff.
Tecnico Comm.le.
Qualora il peso sopra il microdosatore
sia superiore ai limiti riportati sopra, è
necessario prevedere un sistema di
protezione nella tramoggia posto sopra
il microdosatore.
N.B.:
Si aumenta notevolmente la
durata del microdosatore svuotandolo
al termine di ogni giorno lavorativo.
Questo è particolarmente importante
quando il materiale trasportato tende
ad indurirsi o a compattarsi se rimane
fermo per un certo periodo di tempo.
MONTAGGIO / SMONTAGGIO
FISSAGGIO
Il microdosatore deve essere
¿
ssato
saldamente nella parte inferiore a una
struttura di sostegno mediante viti da
applicarsi nelle apposite sedi.
Se sopra una tramoggia viene posto un
altro sistema di carico questa connes-
sione deve essere
À
essibile per evitare
la propagazione di vibrazioni.
In ogni caso l’importante è che siano
evitate vibrazioni.
I microdosatori non possono essere
impiegate da sostegno esterno per
macchine sottostanti (per es. non si
possono appendere coclee, nastri
trasportatori, canalette, etc.).
IMPORTANTE: per rispettare le
vígenti disposizioni in materia di
prevenzione, è necessario che
l’eventuale tramoggia di carico
manuale sia sempre munita di pro-
WH]LRQH¿VVDLPEXOORQDWD
Le tramogge a caricamento manuale
sono fornite sempre complete di gri-
glia di protezione, è di fondamentale
importanza, per il rispetto delle norme
antinfortunistiche, che tale protezione
sia correttamente assemblata, e non
venga rimossa. Qualora il cliente usi
un altro sistema di carico o preveda
protezioni. di tipo mobile, è obbliga-
torio dotare l’apparecchiatura di un
dispositivo che ne provochi l’arresto
immediato all’atto della rimozione o
apertura della protezione.
Tale dispositivo, inoltre, non deve con-
sentire l’avviamento della macchina
se la protezione non è nella posizione
di chiusura.
OPERATION
I Depending on the type of plant,
operation of the micro-feeder is con-
trolled by a central control panel or by
a local starter.
It is essential having knowledge re-
garding the weight of the product laid
on the top of the micro-batch feeder
as the former cannot exceed the max.
resistance of the inner casing and also
it must not generate abnormal
À
exion
of the blending tool.
The maximum weight in case of the
042 and 73/144 machine sizes is 120
respectively 240 kg.
As it can be dif
¿
cult measure the ac-
tual weight that rests on it due to the
unpredictable behavior of the various
material, we consider that the volume
of our standard hoppers will not ge-
nerate problems for material having
their speci
¿
c weight up to 1.3 t/m3.
Otherwise, please contact our Sales
Department.
In case the weight laid on the micro-
batch feeder exceeds the indicated
limits there has to be provided a safety
system upstream the machine.
N.B.:
Life of the micro-batch feeder
increases considerably if it is emptied
at the end of each working day. This
becomes even more important with
materials which, through longer stor-
age, tend to harden or pack.
ASSEMBLY / DISMANTLING
FASTENING
The bottom part of the micro-batch
feeder must be
¿
rmly fastened to the
ground or to a support structure using
nuts and bolts.
If on top of the standard hopper an-
other loading system is installed the
connection must be
À
exible in order to
avoid vibrations.
In any case, vibrations must be avoid-
ed.
The micro-batch feeders cannot be
used as a external support for the
machines downstream it (eg. there
cannot be hanged screw conveyors,
belt conveyors and so on).
IMPORTANT: to prevent accidents
it is necessary that the hopper for
PDQXDO ORDGLQJ LV HTXLSSHG ZLWK
¿[HGEROWHGSURWHFWLRQJULOOH
Standard manual loading hoppers
are always supplied complete with a
protection grille.
Accident prevention laws require that
this grille is correctly assembled and
that the user does not remove it. If
the user provides a different loading
system or different types of mobile
protection the protection must be able
to stop the feeder instantaneously if
protection is removed or opened.
This device is also meant to prevent
machine start-up if the protection is
not closed.
BETRIEB
Je nach Anlagentyp wird der Mikrodo-
sierer über eine zentrale Steuerung oder
einen Vor-Ort-Schaltkasten in Betrieb
genommen.
Es ist unbedingt erforderlich das
spezi
¿
sche Gewicht des Produktes
zu kennen, das auf dem Mikrodosie-
rer au
À
iegt, da das Gewicht die max.
Belastbarkeit des inneren Gehäuse
nicht überschreiten darf. Des Weiteren
könnte durch ein zu hohes Produktge-
wicht das Mischwerkzeug überbean-
sprucht bzw. verbogen werden.
Das Maximalgewicht bei den Maschi-
nengrößen 042 und 73/144 ist 120
bzw. 240 kg.
Da das Verhalten verschiedener Mate-
rialien oft unvorhersehbar ist, kann es
schwierig sein, das momentane Ge-
wicht des auf der Maschine lastenden
Materials zu messen. Ausgehend vom
Volumen unseres Standardbehälters
können wir jedoch einschätzen, das
bei Materialien mit einem spezi
¿
schen
Gewicht bis 1,3 t/m
3
keine Probleme
entstehen. Andernfalls bitte unsere
Vertriebsabteilung kontaktieren.
Für den Fall, dass das aufliegen-
de Produkt das maximale Gewicht
überschreitet, sind vor der Maschine
entsprechende Schutzvorrichtungen
zu installieren.
N.B.:
Die Lebensdauer des Mikrodo-
sierers erhöht sich merklich, wenn er
täglich nach Feierabend geleert wird.
Besonders wichtig ist dies bei der
Dosierung von Medien, die nach län-
gerer Lagerung zum Aushärten oder
Anbacken neigen.
MONTAGE / DEMONTAGE
BEFESTIGUNG
Der Mikrodosierer muß an seiner
Unterseite bündig am Boden oder auf
einem Rahmen mittels Schrauben
befestigt werden.
Falls über dem Trichter ein weiteres
Befüllsystem vorgesehen ist, muß
zwischen diesem und dem Trichter
des Dosierers eine
À
exible Verbindung
vorgesehen werden, um zu verhindern,
daß sich Vibrationen übertragen.
Vibrationen sind im allgemeinen zu
vermeiden.
Die Mikrodosierer können nicht als
äußere Halterung nachgelagerter
Maschinen eingesetzt werden (z.B.
können keine Schnecken- oder Gurt-
förderer etc. angebaut werden).
WICHTIG: zur Unfallverhütung muß
der Trichter zur manuellen Aufgabe
mit einem fest installierten (ver-
schraubten) Schutzgitter versehen
ZHUGHQ
Die manuellen Aufgabetrichter werden
immer mit Schutzgitter geliefert. Im
Interesse der Unfallverhütung ist es
wichtig, dass das Schutzgitter ord-
nungsgemäß montiert ist und nicht
entfernt wird. Falls der Betreiber ein
anderes Befüllsystem oder bewegli-
che Schutzvorrichtungen vorsieht, so
müssen diese Schutzvorrichtungen
so ausgeführt sein, daß das Gerät
augenblicklich abschaltet, sobald
die Schutzvorrichtung entfernt oder
geöffnet wird.
Diese Vorrichtung darf es außerdem
nicht gestatten, dass die Maschine
eingeschaltet werden kann, wenn das
Schutzgitter sich nicht in der geschlos-
senen Position be
¿
ndet.
FONCTIONNEMENT
Selon le type d’installation, le fonction-
nement du microdoseur est contrôle ou
par un pupitre de commande ou par
starter sur place.
Il faut connaître le poids du produit qui
se trouve sur le corps du microdoseur,
puisqu’il ne doit pas dépasser la rési-
stance maximale du boîtier interne et
aussi il ne doit pas générer une
À
exion
anormale de l’outil d’homogénéisation.
Le poids maximum pour les tailles 042
et 73/144 est de 120 et respectivement
de 240 kg.
Comme il est dif
¿
cile de mesurer le
poids réel en raison du comportement
imprévisible des différents matériaux,
nous estimons que le volume de nos
trémies standards ne générent pas
de problèmes pour les matières avec
poids spéci
¿
que jusqu’à 1,3 t/m
3
. Dans
le cas contraire, veuillez contacter
notre département des ventes.
Dans le cas où le poids visé sur le
microdoseur excède les limites indi-
quées, il faut prévoir un système de
sécurité sur la machine.
N.B.:
La durée du microdoseur aug-
mente sensiblement si on le vide à la
¿
n de la journée.
Ceci est particulièrement important
quand le matériau dosé tend à durcir
ou à se compacter s’il reste ferme pour
une certaine période de temos.
MONTAGE / DEMONTAGE
FIXAGE
Le microdoseur doit être bien
¿
xé dans
la partie inférieure à une structure de
support au moyen de boulons dans les
trous prévus à ce propos.
Si au-dessus de la trémie est prévu
un autre système de chargement, la
connexion doit être
À
exible a
¿
n d’éviter
des vibrations.
En tout cas il faut éviter toute vibration.
Les microdoseurs ne peuvent pas être
utilisés comme support externe pour
les machines en aval (par exemple
vous ne pouvez pas pendre des con-
voyeurs à vis, convoyeurs à bande et
ainsi de suite).
IMPORTANT: pour respecter les
dispositions en vigueur en ce qui
concerne la prévention d’accidents,
il est nécessaire que la trémie de
chargement manuel soit toujours
PXQLH G¶XQH SURWHFWLRQ ¿[H ERX
-
lonnée).
Les trémies à chargement manuel
sont toujours fournies dotées de grille
de protection. Il est d’une importance
fondamentale, dans le respect des
normes de sécurité contre les acci-
dents du travail, que cette protection
soit assemblée correctement et ne soit
pas enlevée. Au cas où le client utilise
un autre système de chargement ou
prévoit des protections de type mobile,
il est obligatoire de doter l’appareillage
d’un dispositif qui provoque son arrêt
immédiat quand la protection est enle-
vée ou ouverte.
En outre ce dispositif ne doit pas per-
mettre le démarrage de la machine
quand la protection n’est pas dans la
position correcte de fermeture.