12.13
EXT.096.--.M.4L
2
SBB
-
-
-
-
,167$//$7,21$1&+25,1*
,167$//$7,21%()(67,*81*
,167$//$7,211250(6'(),;$7,21
,167$//$=,21(1250(',),66$**,2
While de
¿
ning the installation of
the equipment, take into account
the space required for mainte-
nance and access, for loading
the FIBCs, especially as regards
height, as it is variable.
This space depends on the lifting
and handling equipment available
at the work site.
The place in which the equipment
is located must have the neces-
sary connections (electricity, air,
etc.) for operating the equipment.
It is the Customer’s responsibility
to equip the assembly area in
accordance with the existing regu-
lations and safety requirements:
aeration, earthing, etc.
Assembly instructions:
- Lift and position the equipment
(according to the procedure
indicated on the previous page)
near the supply lines.
- Countermark the position of the
four anchor holes on the ground
corresponding to the frame sup-
porting plate.
- Move the frame, make the bores
as shown in the Table and repo-
sition the equipment.
- Check that the equipment is
longitudinally and transversely
perfectly level.
- Fit the plugs into the bores and
tighten them.
Bei der Festlegung des Standor-
tes der Ausrüstung auch den für
die Wartung und den Zugriff erfor-
derlichen Platz berücksichtigen,
der für die Aufgabe des Big-Bags
dient, vor allem deshalb, weil die
Höhe variabel ist.
Dieser Platz hängt vom För der-
und Hebezeug ab, das auf der
Baustelle vorhanden ist.
Der Standort muß mit den erfor-
derlichen Anschlüssen (Strom,
Luft etc.) versehen sein, damit die
Ausrüstung in Betrieb genommen
werden kann.
Für die Einrichtung des Mon-
tageraums und die Beachtung
der geltenden Normen und die
Sicherheitserfordernisse (Belüf-
tung, Erdung etc. ist der Anwen-
der verantwortlich.
Montageanweisungen:
- Das Gerät auf der Höhe der
Versorgungsleitung aufstellen
(Vorgehensweise siehe voran-
gegangene Seite).
- Die Befestigungsbohrungen, die
sich auf der Platte der Stell
À
ä-
che des Rahmens be
¿
nden, am
Boden markieren.
- Das Gestell seitlich ablegen,
Bohrungen lt. Tabelle vorse-
hen und das Gerät wieder
aufstellen.
- Sicherstellen, daß das komplet-
te Gerät in der Waage steht,
sowohl in der Längs- als auch
in der Querrichtung.
- Die Dübel in die Bohrungen
einführen und anziehen.
Lors de la détermination de l’em-
placement de l’équipe-ment tenir
compte des espaces d’entretien
et d’accès, pour le chargement du
sac, surtout en hauteur car celle-ci
est variable.
Cet espace dépend des moyens
de levage et de manutention dis-
ponibles au chantier.
Le local devra être doté des rac-
cordements nécessaires (énergie
électrique, air, etc.) pour le fonc-
tionnement de l’équipement.
Le client a la responsabilité d’équi-
per le lieu de montage dans le
respect des normes en vigueur
sur la sécurité: aération, mise à
la terre, etc.
Instructions de montage:
- Soulever et mettre en place (sui-
vant les procédures indiquées
dans la page précédente) au
niveau de la ligne d’alimentation.
- Faire sur le sol les marques des
trous de
¿
xation situés sur les
plaques d’ancrage du bâti.
- Déplacer le bâti, exécuter les
trous comme indiqué dans le
tableau et positionner de nou-
veau l’équipement.
- Contrôler que l’équipement est
parfaitement horizontal dans le
sens longitudinal et transversal.
- Insérer les bouchons dans les
trous et visser.
Nel de
¿
nire la dislocazione della
macchina tenere conto degli spazi
di manutenzione e di accesso, per
il carico del saccone, soprattutto
in altezza in quanto questa è
variabile.
Suddetto spazio dipende dai
mezzi di sollevamento e movi-
mentazione disponibili in cantiere.
Il locale dovrà essere dotato degli
allacciamenti necessari (energia
elettrica, aria, ecc...) per il funzio-
namento della macchina.
E’ responsabilità del cliente at-
trezzare il luogo di montaggio
rispettando le normative vigenti e i
requisiti di sicurezza: aereazione,
messa a terra, ecc...
Istruzioni per il montaggio:
- Sollevarlo e posizionarlo (se-
condo le procedure indicate
nella pagina precedente) in
corrispondenza della linea di
alimentazione.
- Contromarcare sul pavimento
i fori di fissaggio situati sulle
piastre d’ appoggio del telaio.
- Spostare il telaio, eseguire i fori
come indicato nella tabella e
riposizionare la macchina.
- Controllare che la macchina
sia perfettamente orizzontale
in senso longitudinale e tra-
sversale.
- Inserire i tappi nei fori e avvitare.
Earth wire -
Erdungskabel
Fil de terre -
)LORWHUUD
Ø
PLATE BORE-
BOHRUNG PLATTE
TROU PLAQUE -
)2523,$675$
&2'(
Ø
3/$7(+2/(
LOCH PLATTE
75283/$48(
FORO PIASTRA
PP
1%52)+2/(6
LOCHZAHL
1%5('(75286
N
FORI
0$;38//)25),;,1*
MAX. ZUG PRO SCHRAUBE
75$&7,210$;,3285$1&5$*(
TIRO MAX. PER ZANCA
6%%&
16.5
12
/
6%%6
16.5
12
/
6%%&
22
16
/
6%%6
22
16
/
6%%0
22
8
1250 daN